Orelsan - Défaite de famille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Orelsan - Défaite de famille




Défaite de famille
Family Failure
le rappeur de la famille, il nous ferait-ti pas un p'tit rap?
Hey, the family rapper, wouldn't he do us a little rap?
Non
No
Allez, une chanson
Come on, a song
Aurélien, une chanson
Aurélien, a song
Aurélien, une chanson (Ok)
Aurélien, a song (Ok)
Aurélien, une chanson
Aurélien, a song
Ok
Ok
Puisqu'on est tous réunis ici
Since we're all gathered here
Pour chanter "Les démons de minuit"
To sing "The Demons of Midnight"
Manger de la mousse de canard sur des blinis
Eat duck mousse on blinis
Danser sous les stroboscopes de Gifi
Dance under the Gifi strobe lights
J'ai préparé un p'tit speech
I've prepared a little speech
Parce que j'dois vous avouer un p'tit détail de ma vie
Because I have to confess a little detail of my life
J'déteste les fêtes de famille
I hate family gatherings
Déjà, les soirées j'suis sûr de pas baiser, j'en ai trop fait au lycée
First off, parties where I'm sure not to get laid, I had enough in high school
J'ai déjà envisagé des cousines, quitte à risquer le triso
I've even considered cousins, even if it means risking trisomy
Mais quand j'vois la gueule de Delphine
But when I see Delphine's face
Qui sert à rien, à part se plaindre
Who's good for nothing but complaining
J'comprends pourquoi son mec bourré
I understand why her drunk husband
Préfère danser avec le chien
Prefers dancing with the dog
Si j'ai plus de trente ans et j'suis toujours assis à la table des enfants
If I'm over thirty and still sitting at the kids' table
C'est pour leur dire de se méfier de Christian
It's to tell them to be wary of Christian
Quand il a de l'alcool dans le sang
When he has alcohol in his blood
Et parce que j'en peux plus d'entendre
And because I can't stand it anymore
Les blagues de cul des parents
The parents' dirty jokes
J'crois que papa baiserait maman
I think Dad would screw Mom
Sur la table si vous trouviez ça marrant
On the table if you found it funny
Vincent, t'as le même âge que moi
Vincent, you're the same age as me
Pourquoi t'es quand même plus vieux?
Why are you still older?
Si vous n'avez pas peur du vide
If you're not afraid of heights
Regardez Murielle dans les yeux
Look Murielle in the eyes
Pardon, mais j'ai passé l'après-midi à gonfler des ballons
Sorry, but I spent the afternoon blowing up balloons
Dans une ambiance d'installation militaire imposée par le daron
In a military-style atmosphere imposed by the old man
Pendant que mon beau-frère récitait des clichés politiques avec passion
While my brother-in-law passionately recited political clichés
Me regardait porter des cartons
Watching me carry boxes
En tripotant ma frangine toutes les trois secondes
While groping my sister every three seconds
Y'a pile le nombre de gobelets par personne, faut écrire vos noms
There are exactly enough cups per person, you have to write your names
Parce que tata est le genre de crevarde qui lave les assiettes en carton
Because Aunt is the kind of cheapskate who washes paper plates
Tonton, si tu continues de faire "yo, yo" avec les doigts
Uncle, if you keep doing "yo, yo" with your fingers
Chaque fois que tu passes à côté de moi
Every time you pass by me
Tu les utiliseras pour la dernière fois
You'll use them for the last time
J't'en veux toujours pour quand j'étais p'tit
I still resent you for when I was little
Et tu m'as secoué comme une pute
And you shook me like a whore
Si tu tenais à tes rétros, pourquoi tu t'es garé derrière le but?
If you cared about your mirrors, why did you park behind the goal?
En parlant de pute
Speaking of whores
J'aimerais accueillir la nouvelle femme de Bruno
I would like to welcome Bruno's new wife
Si Caro m'écoute plus, c'est qu'elle met au point son prochain ragot
If Caro isn't listening to me anymore, it's because she's working on her next gossip
Pardonnez-la
Forgive her
Elle serait pas comme ça si son mari la trompait pas
She wouldn't be like that if her husband didn't cheat on her
Ou p't-être qu'il la trompe parce qu'elle est comme ça
Or maybe he cheats on her because she's like that
J'sais pas
I don't know
Message à tous mes lointains cousins
Message to all my distant cousins
Venez on arrête de faire copain-copain
Let's stop pretending to be friends
Parce qu'un ancêtre, on sait pas qui c'est
Because we don't know who our ancestor is
Et la seule chose qu'on a en commun
And the only thing we have in common
Un putain d'ancêtre qui devait brûler des villages et piller des baraques
Is a damn ancestor who probably burned villages and looted houses
À peu près à la même époque papy baisait Jeanne d'Arc
Around the same time Grandpa screwed Joan of Arc
D'ailleurs, papy, raconte-nous la fois t'avais neuf ans et t'as tué Hitler
By the way, Grandpa, tell us about the time you were nine and you killed Hitler
T'as jamais été un héros, t'étais même pas un bon mytho
You were never a hero, you weren't even a good liar
Mon héros, c'était toi, Nico
My hero was you, Nico
Mais depuis que tu t'es mis avec l'autre conne un peu bonne
But ever since you got together with that other kinda hot chick
T'es juste un vrai beauf comme les autres
You're just a real redneck like the others
Merci Arnaud d'être venu te prendre en photo
Thanks Arnaud for coming to take pictures of yourself
Pour alimenter tes réseaux sociaux
To feed your social networks
Profiter d'être avec quelques prolos
Taking advantage of being with a few proles
Pour pouvoir encore plus jouer les bobo
So you can play the bohemian even more
Paulo, si tu veux m'impressionner
Paulo, if you want to impress me
C'est pas en roulant des joints compliqués
It's not by rolling complicated joints
En utilisant beaucoup trop "wesh" pour un blondinet
Using way too much "wesh" for a little blonde boy
Vu que ton père a un problème avec les arabes, c'est une très belle ironie
Since your father has a problem with Arabs, it's a beautiful irony
Au passage, il a moins de chance de mourir du terrorisme que de l'alcoolisme
By the way, he's less likely to die from terrorism than from alcoholism
J'espère que tatie va bien attacher les mômes
I hope Auntie will strap the kids in tight
Parce que son mari va rentrer au radar comme s'il avait une voiture autonome
Because her husband is going to drive home like he has a self-driving car
J'avais plus de choses à vous dire
I had more to say to you
Mais quand j'vois vos gueules d'enculés bouffies
But when I see your puffy asshole faces
J'arrive qu'à me demander si y'a assez de porcs sur Terre pour vous nourrir
All I can do is wonder if there are enough pigs on Earth to feed you
J'aimerais finir en disant qu'peu importe les sourires, la fête au village
I'd like to end by saying that no matter the smiles, the village festival
Il a suffit d'un p'tit héritage pour qu'on voit vos vrais visages
All it took was a little inheritance for us to see your true faces
Mamie, je t'aime, à l'année prochaine
Grandma, I love you, see you next year





Writer(s): Skread, ORELSAN, SKREAD, ORELSAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.