Paroles et traduction Orelsan - Gros Poissons Dans Une Petite Mare
Gros Poissons Dans Une Petite Mare
Big Fish in a Small Pond
Dis
tonton
Orel,
tu
pourrais
nous
raconter
une
histoire?
"Hey
Uncle
Orel,
can
you
tell
us
a
story?"
Ok,
ça
s'appelle
Gros
poissons
dans
une
petite
marre,
Alright,
it's
called
Big
Fish
in
a
Small
Pond,
ça
parle
des
gens
qui
se
donnent
trop
d'importance,
it's
about
people
who
think
too
highly
of
themselves,
Vous
êtes
prêts
les
enfants?
Are
you
kids
ready?"
Ouaiiiiiiiis!
"
Yeaaah!
"
Hum
hum,
ok,
Jessica
marche
torse
bombé
dans
les
ures
de
son
village,
Hmm
hmm,
okay,
Jessica
struts
around
with
her
chest
puffed
out
in
the
streets
of
her
village,
On
lui
donne
20
ans,
elle
en
a
17
derrière
le
maquillage,
She's
said
to
be
20,
but
she's
really
17
behind
all
the
makeup,
C'est
la
biatch
la
moins
moche
de
son
bled
paumé
She's
the
least
ugly
chick
in
her
dead-end
town
Donc
tous
les
gars
du
coin
rêvent
de
la
dégommer.
So
all
the
guys
around
dream
of
taking
her
down.
Ses
projets
c'est
d'arrêter
les
cours,
monter
à
la
capitale,
Her
plans
are
to
drop
out
of
school,
head
to
the
capital,
Pour
devenir
actrice
ou
faire
du
mannequinat;
To
become
an
actress
or
a
model;
Ses
rêves
de
starlette
lui
montent
à
la
tête,
Her
starlet
dreams
are
going
to
her
head,
Plus
rien
n'est
assez
bien
pour
elle
à
part
le
strass
et
les
paillettes
.
Nothing
is
good
enough
for
her
anymore
except
glitz
and
glam.
Elle
sort
avec
Nico,
26
ans,
physio,
She's
dating
Nico,
26,
physiotherapist,
Rien
dans
l'
crane
tout
dans
la
lacrimo,
Nothing
in
his
brain,
everything
in
his
muscles,
Dans
la
boite
c'est
lui
qui
fait
la
loi,
In
the
club,
he's
the
one
who
lays
down
the
law,
Il
est
du
genre
à
t
'recaler
juste
pour
te
prouver
qu'il
a
l'
droit,
He's
the
type
to
turn
you
away
just
to
prove
he
has
the
right,
Fier
comme
un
roi
sur
son
trône,
Proud
as
a
king
on
his
throne,
Choisir
qui
peut
rentrer
lui
donne
l'impression
d'avoir
le
contrôle,
Choosing
who
can
enter
gives
him
the
impression
of
having
control,
Il
joue
parfaitement
son
rôle
d'enculé
d'videur
He
plays
his
role
perfectly
as
a
jerk
bouncer
Quand
il
te
claque
la
porte
à
la
gueule
avec
un
air
supérieur...
When
he
slams
the
door
in
your
face
with
a
superior
air...
C'est
pas
parc'
que
t'es
la
plus
bonne
du
village
que
t'es
bonne...(nan)
Just
because
you're
the
hottest
girl
in
the
village
doesn't
mean
you're
hot...(no)
C'est
pas
parc'
que
tu
garde
l'entrée
d'
la
boîte
que
t'es
le
boss
...(non
plus)
Just
because
you
guard
the
club
entrance
doesn't
mean
you're
the
boss
...(nope)
Si
tu
pèses
à
p'tite
échelle
et
qu'
tu
t'
la
raconte,
t'
iras
nulle
part
et
ça
sera
trop
tard
quand
tu
t'en
rendras
compte...
If
you're
a
big
fish
in
a
small
pond
and
you
keep
bragging,
you'll
get
nowhere
and
it'll
be
too
late
when
you
realize
it...
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
Le
roi
des
fourmis
The
king
of
the
ants
Le
prince
des
sous-fifres
The
prince
of
the
underlings
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
J'
te
parle
de
bluff,
d'excès
d'orgueil,
d'abus
d'
pouvoir...
I'm
talking
about
bluffing,
excessive
pride,
abuse
of
power...
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
Le
roi
des
fourmis
The
king
of
the
ants
Le
prince
des
sous-fifres
The
prince
of
the
underlings
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
On
trouve
toujours
plus
fort
que
soi,
c'est
ça
la
morale
de
l'histoire...
There's
always
someone
stronger
than
you,
that's
the
moral
of
the
story...
Fabrice
colle
des
affiches
dans
sa
ville,
Fabrice
puts
up
posters
in
his
town,
Avec
son
nom
écrit
plus
gros
que
l'artiste
With
his
name
written
bigger
than
the
artist
Dont
il
fait
la
première
partie
For
whom
he's
the
opening
act
Son
but
dans
la
musique,
His
goal
in
music,
C'est
d'
serrer
des
gamines
et
rentrer
gratuit
Is
to
hook
up
with
girls
and
get
in
for
free
Dans
la
seule
boîte
du
coin
ou
il
est
VIP
In
the
only
club
in
town
where
he's
a
VIP
24h/24
avec
sa
suite,
24/7
with
his
entourage,
La
vingtaine
de
personnes
qu'
achètent
ses
disques
et
lui
sucent
la
bite
(groupies)
The
twenty
people
who
buy
his
records
and
suck
his
dick
(groupies)
Il
joue
les
cain-ri
sur
la
piste,
He
acts
like
a
big
shot
on
the
dance
floor,
Mais
quand
tu
retire
les
lunettes
de
soleil
de
luxe
y'a
plus
d'
charisme.
But
when
you
take
off
the
fancy
sunglasses,
there's
no
more
charisma.
Il
passe
son
temps
à
dire
qu'il
est
dans
l'
son
au
lieu
d'en
faire
vraiment,
il
trouve
ses
plans
grâce
à
son
grand
frère
Clément,
27
ans,
organisateur
d'événement,
business
mythomane
dans
la
musique
et
les
vêtements
He
spends
his
time
saying
he's
in
the
music
business
instead
of
actually
doing
it,
he
gets
his
plans
thanks
to
his
older
brother
Clement,
27
years
old,
event
organizer,
pathological
liar
in
music
and
clothing
Manager
de
jeunes
pleins
d'espoir
qu
'il
emmènera
nulle
part.
Manager
of
young
people
full
of
hope
that
he
will
take
nowhere.
Ses
contacts:
le
sur
du
beau-frère
d'une
star
(héhé)
His
contacts:
the
brother-in-law
of
a
star's
brother
(hehe)
Le
Eddie
Barclay
du
Calvados,
The
Eddie
Barclay
of
Calvados,
Tout
dans
l'
bluff
jusqu'
à
son
costard
Dolce
& Gabbanos...
All
bluff,
even
down
to
his
Dolce
& Gabbanos
suit...
C'est
pas
parc'
que
t'as
20
groupies
qu'
tu
vends
trop
d'
disques
(nan)
Just
because
you
have
20
groupies
doesn't
mean
you
sell
a
lot
of
records
(no)
C'est
pas
parc'
que
tu
passes
trois
coup
d'
fil
Just
because
you
make
three
phone
calls
Que
t'es
dans
l'
show-biz...(non
plus)
Doesn't
mean
you're
in
show
business...(nope)
Si
tu
pèses
à
p'tite
échelle
et
qu'
tu
t'
la
raconte,
If
you're
a
big
fish
in
a
small
pond
and
you
keep
bragging,
T'
iras
nulle
part
et
ça
sera
trop
tard
quand
tu
t'en
rendras
compte...
You'll
get
nowhere
and
it'll
be
too
late
when
you
realize
it...
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
Le
roi
des
fourmis
The
king
of
the
ants
Le
prince
des
sous-fifres
The
prince
of
the
underlings
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
J'
te
parle
de
bluff,
d'excès
d'orgueil,
d'abus
d'
pouvoir...
I'm
talking
about
bluffing,
excessive
pride,
abuse
of
power...
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
Le
roi
des
fourmis
The
king
of
the
ants
Le
prince
des
sous-fifres
The
prince
of
the
underlings
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
On
trouve
toujours
plus
fort
que
soi,
c'est
ça
la
morale
de
l'histoire...
There's
always
someone
stronger
than
you,
that's
the
moral
of
the
story...
Dans
l'
monde
du
travail,
j'ai
croisé
pas
mal
de
fois
les
mêmes
types,
In
the
working
world,
I've
come
across
the
same
types
many
times,
Des
chefs
d'équipes,
des
responsables
de
chaines,
des
managers
chez
Quick,
Team
leaders,
chain
managers,
managers
at
Quick,
Qui
vendraient
leurs
mères
pour
grimper
les
échelons,
Who
would
sell
their
mothers
to
climb
the
ladder,
à
qui
tu
donne
un
peu
de
pouvoir
et
qui
pètent
les
plombs...
who
you
give
a
little
power
to
and
who
lose
their
minds...
Le
dernier
qu'
j'ai
rencontré
s'appelle
Claude
(Claude)
c'est
son
vrai
nom,
The
last
one
I
met
is
called
Claude
(Claude)
that's
his
real
name,
J'
crois
pas
qu'il
écoute
mes
sons
mais
bon...
I
don't
think
he
listens
to
my
songs
but
anyway...
Son
empire
c'est
la
réception,
son
carrosse
c'est
son
Opel,
His
empire
is
the
reception,
his
carriage
is
his
Opel,
Le
pire
c'est
qu'
c'est
même
pas
lui
le
boss
d'l'
hôtel,
The
worst
part
is
that
he's
not
even
the
boss
of
the
hotel,
C'est
l'assistant
de
direction,
1m60
de
frustration,
He's
the
assistant
manager,
5'4"
of
frustration,
Bon
qu'a
abuser
de
sa
situation,
Only
good
at
abusing
his
position,
Quand
il
est
pas
en
train
de
lécher
les
boules
du
patron,
When
he's
not
busy
licking
the
boss's
balls,
C'est
qu'il
engueule
ses
collègues
comme
si
s'était
une
passion,
insultes,
He's
yelling
at
his
colleagues
as
if
it
were
a
passion,
insults,
Coup
de
pression,
réflexions
mal
placées,
Pressure,
misplaced
remarks,
Des
trucs
qui
donne
envie
d'
plus
jamais
travailler,
Things
that
make
you
want
to
never
work
again,
Pffff,
un
vrai
ptit
nazi,
Pffff,
a
real
little
nazi,
Obligé
d'
rabaisser
les
autres
pour
essayer
d'aimer
sa
vie...
Forced
to
put
others
down
to
try
to
love
his
life...
C'est
pas
parc'
que
t'as
du
pouvoir
que
t'es
le
chef...(nan)
Just
because
you
have
power
doesn't
mean
you're
the
boss...(no)
C'est
pas
parc'
que
tu
donnes
des
ordres
qu'on
t'
respectes
(non
plus)
Just
because
you
give
orders
doesn't
mean
you're
respected
(nope)
Si
tu
pèses
à
p'tite
échelle
et
qu'
tu
t'
la
raconte,
If
you're
a
big
fish
in
a
small
pond
and
you
keep
bragging,
T'
iras
nulle
part
et
ça
sera
trop
tard
quand
tu
t'en
rendras
compte...
You'll
get
nowhere
and
it'll
be
too
late
when
you
realize
it...
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
Le
roi
des
fourmis
The
king
of
the
ants
Le
prince
des
sous-fifres
The
prince
of
the
underlings
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
J'
te
parle
de
bluff,
d'excès
d'orgueil,
d'abus
d'
pouvoir...
I'm
talking
about
bluffing,
excessive
pride,
abuse
of
power...
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
Le
roi
des
fourmis
The
king
of
the
ants
Le
prince
des
sous-fifres
The
prince
of
the
underlings
Un
gros
poisson
dans
une
petite
marre
A
big
fish
in
a
small
pond
On
trouve
toujours
plus
fort
que
soi,
c'est
ça
la
morale
de
l'histoire...
There's
always
someone
stronger
than
you,
that's
the
moral
of
the
story...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ORELSAN, Skread, ORELSAN, SKREAD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.