Orelsan - L'odeur de l'essence - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orelsan - L'odeur de l'essence




(Re-re-regarde) La nostalgie leur faire miroiter la grandeur d′une France passée qu'ils ont fantasmée
(Еще раз посмотрите) ностальгия заставляет их мерцать величием прошлой Франции, о которой они мечтали
(Regarde) L′incompréhension saisir ceux qui voient leur foi dénigrée sans qu'ils aient rien demandé
(Смотри) непонимание захватывает тех, кто видит, что их вера унижена, и они ничего не спрашивают
(Regarde) La peur les persuader qu'des étrangers vont venir dans leurs salons pour les remplacer
(Смотри) страх убедить их, что незнакомцы придут в их гостиные, чтобы заменить их
(Regarde) Le désespoir leur faire prendre des risques pour survivre on les a tous entassés
(Смотри) отчаяние заставляет их рисковать, чтобы выжить там, где мы их всех свалили.
(É-É-Écoute) La paranoïa leur faire croire qu′on peut plus sortir dans la rue sans être en danger
(Слушаю) паранойя заставляет их поверить, что мы больше не можем выходить на улицу, не подвергаясь опасности
(Écoute) La panique les pousser à crier qu′la Terre meurt et personne en a rien à branler
(Слушай) паника заставляет их кричать, что Земля умирает, и никому не нужно дрочить
(Écoute) La méfiance les exciter, dire qu'on peut plus rien manger; qu′on n'a même plus l′droit d'penser
(Послушай) недоверие возбуждает их, говорит, что мы больше ничего не можем есть; что у нас больше нет права даже думать
(Écoute) La haine les faire basculer dans les extrêmes, allumer l′incendie, tout enflammer
(Слушай) ненависть заставляет их впадать в крайности, разжигать огонь, разжигать все
L'odeur de l'essence
Запах бензина
L′odeur de l′essence
Запах бензина
L'odeur de l′essence
Запах бензина
Les jeux sont faits, tous nos leaders ont échoué
Игры сделаны, все наши лидеры потерпели неудачу
Ils seront détruits par la bête qu'ils ont créée
Они будут уничтожены созданным ими зверем
La confiance est morte en même temps qu′le respect
Доверие умерло вместе с уважением
Qu'est-c′qui nous gouverne? La peur et l'anxiété
Что управляет нами? Страх и беспокойство
On s'autodétruit, on cherche un ennemi
Мы самоуничтожаемся, ищем врага.
Certains disent "c′est foutu", d′autres sont dans l'déni
Некоторые говорят: "все испорчено", другие отрицают
Les milliardaires lèguent à leurs enfants débiles
Миллиардеры уступают своим слабоумным детям
L′Histoire appartient à ceux qui l'ont écrite
История принадлежит тем, кто ее написал
Plus personne (écoute), tout l′monde (s'exprime)
Больше никого (слушает), все (высказываются)
Personne change d′avis, que des débats stériles
Никто не передумает, только бесплодные споры
Tout l'monde s'excite parce que tout l′monde s′excite
Все волнуются, потому что все волнуются
Que des opinions tranchées, rien n'est jamais précis
Только единодушные мнения, ничто никогда не бывает точным
Plus l′temps d'réfléchir, tyrannie des chiffres
Чем больше времени на размышления, тем больше тирания цифр
Gamins d′12 ans dont les médias citent les tweets
12-летние дети, чьи СМИ цитируют твиты
L'intelligence fait moins vendre que la polémique
Интеллект продает меньше, чем споры
Battle royale, c′est chacun pour sa petite équipe (regarde)
Королевская битва, каждый за свою маленькую команду (смотри)
Connard facho, connasse hystérique (regarde)
Мудак фачо, истеричная задница (смотри)
Tout est réac', tout est systémique (regarde)
Все реактивно ,все системно (смотри)
Dès qu'un connard fait quelque chose de mal
Как только мудак делает что-то не так
Quelque part le monde entier devient susceptible (regarde)
Где-то весь мир становится восприимчивым (смотри)
Les coupables sont d′anciennes victimes
Виновные - бывшие жертвы
Le cercle du mal jamais fini, tout dégénère, tout est cyclique
Круг зла никогда не заканчивается, все вырождается, все циклично
Pas d′solution, que des critiques, tout l'monde est sensible, tout est sensible (sensible)
Нет решения, только критика, все чувствительны, все чувствительны (чувствительны)
Tout l′monde est sur la défensive (sensible)
Все находятся в обороне (чувствительно)
Sujet sensible, personne sensible (sensible)
Чувствительный субъект, чувствительный человек (чувствительный)
Sensible, sensible, sensible, tout est sensible (sensible)
Чувствительный, чувствительный, чувствительный, все чувствительно (чувствительно)
Tout l'monde est sur la défensive (sensible)
Все находятся в обороне (чувствительно)
Sujet sensible, personne sensible (sensible, sensible)
Чувствительный субъект, чувствительный человек (чувствительный, чувствительный)
Tout l′monde baise tout l'monde, veux faire le petit train
Все поцелуи, все хотят покататься на маленьком поезде
Une discussion sur deux, c′est quelqu'un qui s'plaint
Одна из двух дискуссий-это кто-то, кто жалуется
Pendant qu′le reste du monde souffre pour qu′on vive bien
Пока весь остальной мир страдает, чтобы мы жили хорошо
Les parents picolent, c'est les enfants qui trinquent
Родители клюют, это дети пьют
Accidents d′bagnole, violences conjugales
Автомобильные аварии, насилие в семье
L'alcool est toujours à la racine du mal
Алкоголь всегда лежит в основе зла
Rien remplit plus l′hôpital et l'tribunal
Ничто больше не заполняет больницу и суд
On n′assume pas d'être alcoolique, c'est relou d′en dire du mal
Мы не предполагаем, что мы алкоголики, это значит сказать что-то плохое
On prend des Mongols, leur donne des armes
Мы берем монголов, даем им оружие
Appelle ça "justice", s′étonne des drames
Называй это "правосудием", - удивляется драма.
Pris dans un vortex infernal
Оказавшись в адском вихре
On soigne le mal par le mal et les médias s'en régalent
Мы лечим зло злом, и средства массовой информации наслаждаются этим
Que des faits divers, poule, renard, vipère
Только разные факты, курица, лиса, гадюка
Soit t′es pour ou soit t'es contre, tout est binaire
Либо ты за, Либо ты против, все двоично
Les gratteurs de buzz flirtent avec les extrêmes
Шумные скребки флиртуют с крайностями
Depuis qu′les Mongols sont devenus des experts
С тех пор, как монголы стали экспертами
Entourés d'mongols, l′Empire Mongol
Окруженная монголами, Монгольская империя
On fait les Mongols pour plaire aux Mongols
Мы делаем монголов, чтобы угодить монголам
On va tomber comme les Mongols
Мы падем, как монголы.
Comme les Égyptiens, comme les Romains, comme les Mayas, comme les Grecs
Как египтяне, как римляне, как Майя, как греки
Faut qu'on reboot, faut qu'on reset
Нам нужно перезагрузиться, нам нужно перезагрузиться
On croit plus rien, tout est deepfake
Мы больше ничему не верим, все это подделка
Face à l′inconnu dans l′rejet
Столкнувшись с неизвестным в отказе
Mélange de peur, haine et tristesse
Смесь страха, ненависти и печали
Nos contradictions, nos dilemmes
Наши противоречия, наши дилеммы
Corrompu, j'suis dans l′système
Испорченный, я родился в системе
Personne avance dans l'même sens, tout est inerte
Никто не движется в том же направлении, все инертно
On voit qu′une seule forme de richesse
Мы видим, что только одна форма богатства
Prendre l'argent des gens, c′est voler, sauf quand c'est du business
Брать деньги у людей-значит воровать, за исключением случаев, когда это бизнес
Génération Z parce que la dernière
Поколение Z, потому что последнее
Ça s'voit clairement qu′on n′a pas connu la guerre
Ясно видно, что мы не знали войны
Tous les vieux votent, ils vont choisir notre avenir
Все старики проголосуют, они выберут наше будущее
Mamie vote Marine, elle a trois ans à vivre
Бабушка голосует за моряка, ей осталось жить три года
Youtubeurs fascistes, pseudo-subversifs
Фашистские ютуберы, псевдо-подрывники
Voilà c'qu′on a quand on censure les artistes
Вот что у нас есть, когда мы подвергаем цензуре художников
Rien n'avance jamais, nombreux s′radicalisent
Ничто никогда не продвигается вперед, многие радикализируются
En manque de repères et ils s'perdent dans la nostalgie
Из-за отсутствия ориентиров, и они теряются в ностальгии
D′une époque d'autres étaient déjà nostalgiques
Из того времени, когда другие уже испытывали ностальгию
D'une époque d′autres étaient déjà nostalgiques
Из того времени, когда другие уже испытывали ностальгию
D′une époque d'autres étaient déjà nostalgiques
Из того времени, когда другие уже испытывали ностальгию
D′une époque où-, uh
Из того времени, когда ...
Putain, les moutons veulent juste un leader charismatique
Черт возьми, овцам просто нужен харизматичный лидер
Aucune empathie, tout est hiérarchique
Никакого сочувствия, все иерархично
L'école t′apprend seulement l'individualisme
Школа учит тебя только индивидуализму
On t′apprend comment faire d'l'argent, pas des amis
Тебя учат, как зарабатывать деньги, а не друзей
Si l′Président remporte la moitié des voix
Если президент наберет половину голосов
C′est qu'les deux tiers de la France en voulaient pas
Дело в том, что две трети Франции этого не хотели
Pas besoin d′savoir c'est quoi l′Sénat
Не нужно знать, что такое Сенат
Pour voir qu'les vieux riches font les lois, uh
Чтобы увидеть, что старые богачи исполняют законы, э-э
Personne n′aime les riches, jusqu'à c'qu′ils l′deviennent
Никто не любит богатых, пока они ими не станут
Ensuite, ils planquent leur argent ou flippent de l'perdre
Затем они либо прячут свои деньги, либо пугаются их потери
Tellement d′tafs de merde, fais semblant d'le faire
Так много дерьма, притворяйся, что делаешь это
Combien d′jobs servent juste à satisfaire nos chefs?
Сколько рабочих мест служит только для того, чтобы удовлетворить наших шеф-поваров?
Nourris aux jugements, nourris aux clichés
Питайтесь суждениями, питайтесь клише
Alors qu'on sait même pas s′nourrir, on s'bousille
Пока мы даже не знаем, как себя прокормить, мы портим друг друга.
On sait pas gérer nos émotions donc on les cache
Мы не умеем управлять своими эмоциями, поэтому скрываем их.
Sait pas gérer nos relations donc on les gâche
Мы не умеем управлять нашими отношениями, поэтому мы их портим.
Assume pas c'qu′on est donc on est lâches
Не думай, что мы такие, значит, мы трусливые.
On s′pardonne jamais dans un monde rien s'efface
Мы никогда не прощаем друг друга в мире, где ничто не стирается
On s′crache les uns sur les autres, on sait pas vivre ensemble
Мы плюем друг на друга, мы не знаем, как жить вместе
On s'bat pour être à l′avant dans un avion qui va droit vers le crash
Мы боремся за то, чтобы быть впереди на самолете, который летит прямо к месту крушения.





Writer(s): Skread, Aurelien Cotentin (orelsan), Adam Preau (phazz)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.