Paroles et traduction Orelsan - L'odeur de l'essence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'odeur de l'essence
Запах бензина
(Regarde)
La
nostalgie
leur
faire
miroiter
la
grandeur
d'une
France
passée
qu'ils
ont
fantasmée
(Смотри)
Ностальгия
заставляет
их
грезить
о
величии
былой
Франции,
которую
они
себе
выдумали.
(Regarde),
l'incompréhension,
saisir
ceux
qui
voient
leur
foi
dénigrée
sans
qu'ils
aient
rien
demandé
(Смотри),
как
непонимание
охватывает
тех,
чья
вера
подвергается
нападкам,
хотя
они
ничего
не
просили.
(Regarde),
la
peur,
les
persuader
qu'des
étrangers
vont
venir
dans
leurs
salons
pour
les
remplacer
(Смотри),
как
страх
убеждает
их,
что
чужаки
придут
в
их
дома,
чтобы
занять
их
место.
(Regarde),
le
désespoir,
leur
faire
prendre
des
risques
pour
survivre
là
où
on
les
a
tous
entassés
(Смотри),
как
отчаяние
толкает
их
на
риск
ради
выживания
там,
куда
их
всех
согнали.
(Écoute),
la
paranoïa,
leur
faire
croire
qu'on
peut
plus
sortir
dans
la
rue
sans
être
en
danger
(Слушай),
как
паранойя
внушает
им,
что
нельзя
выйти
на
улицу,
не
подвергая
себя
опасности.
(Écoute),
la
panique,
les
pousser
à
crier
qu'la
terre
meurt
et
personne
en
a
rien
à
branler
(Слушай),
как
паника
заставляет
их
кричать,
что
планета
умирает,
и
всем
на
это
наплевать.
(Écoute),
la
méfiance,
les
exciter,
dire
qu'on
peut
plus
rien
manger
(Слушай),
как
недоверие
разжигает
их,
твердит,
что
есть
уже
ничего
нельзя.
Qu'on
n'a
même
plus
l'droit
d'penser
Что
у
нас
больше
нет
даже
права
думать.
(Écoute),
la
haine,
les
faire
basculer
dans
les
extrêmes,
Allumer
l'incendie,
tout
enflammer
(Слушай),
как
ненависть
толкает
их
в
крайности,
разжигает
пламя,
сжигает
всё
дотла.
L'odeur
de
l'essence
Запах
бензина
L'odeur
de
l'essence
Запах
бензина
L'odeur
de
l'essence
Запах
бензина
Les
jeux
sont
faits,
tous
nos
leaders
ont
échoué
Жребий
брошен,
все
наши
лидеры
потерпели
неудачу.
Ils
seront
détruits
par
la
bête
qu'ils
ont
créée
Их
уничтожит
зверь,
которого
они
сами
создали.
La
confiance
est
morte
en
même
temps
qu'le
respect
Доверие
умерло
вместе
с
уважением.
Qu'est
c'qui
nous
gouverne?
La
peur
et
l'anxiété
Что
нами
правит?
Страх
и
тревога.
On
s'auto-détruit,
on
cherche
un
ennemi
Мы
сами
себя
уничтожаем,
ищем
врага.
Certains
disent
"c'est
foutu",
d'autres
sont
dans
l'déni
Одни
говорят
"всё
кончено",
другие
отрицают
очевидное.
Les
milliardaires
lèguent
à
leurs
enfants
débiles
Миллиардеры
оставляют
в
наследство
своим
тупым
детям
L'histoire
appartient
à
ceux
qui
l'ont
écrite
историю,
написанную
ими
самими.
Plus
personne
écoute,
tout
l'monde
s'exprime
Никто
не
слушает,
все
говорят.
Personne
change
d'avis,
que
des
débats
stériles
Никто
не
меняет
своего
мнения,
лишь
бесплодные
споры.
Tout
l'monde
s'excite
parce
que
tout
l'monde
s'excite
Все
вокруг
возбуждены,
потому
что
все
вокруг
возбуждены.
Que
des
opinions
tranchées,
rien
n'est
jamais
précis
Только
радикальные
мнения,
ничего
конкретного.
Plus
l'temps
d'réfléchir,
tyrannie
des
chiffres
Нет
времени
подумать,
тирания
цифр.
Gamins
de
12
ans
dont
les
médias
citent
les
tweets
Двенадцатилетние
дети,
чьи
твиты
цитируют
СМИ.
L'intelligence
fait
moins
vendre
que
la
polémique
Интеллект
продается
хуже,
чем
полемика.
Battle
royale,
c'est
chacun
pour
sa
petite
équipe
(regarde)
Королевская
битва,
каждый
сам
за
себя,
моя
дорогая
(смотри).
Connard,
facho,
connasse
hystérique
(regarde)
Придурок,
фашист,
истеричка
(смотри).
Tout
est
réac',
tout
est
systémique
(regarde)
Всё
- реакция,
всё
- система
(смотри).
Dès
qu'un
connard
fait
quelque
chose
de
mal
Как
только
какой-нибудь
придурок
делает
что-то
плохое,
Quelque
part
le
monde
entier
devient
susceptible
(regarde)
где-то
весь
мир
становится
ранимым
(смотри).
Les
coupables
sont
d'anciennes
victimes
Виновные
- бывшие
жертвы.
Le
cercle
du
mal
jamais
fini
Круг
зла
никогда
не
кончается.
Tout
dégénère,
tout
est
cyclique
Всё
рушится,
всё
циклично.
Pas
d'solutions,
que
des
critiques
Нет
решений,
только
критика.
Tout
l'monde
est
sensible
(sensible)
Все
чувствительны
(чувствительны).
Tout
est
sensible
(sensible)
Всё
зыбко
(зыбко).
Tout
l'monde
est
sur
la
défensive
(sensible)
Все
в
обороне
(чувствительны).
Sujet
sensible,
personne
sensible
(sensible)
Острая
тема,
чувствительный
человек
(чувствителен).
Sensible
(sensible),
sensible
(sensible)
Чувствителен
(чувствителен),
чувствителен
(чувствителен).
Sensible
(sensible),
tout
est
sensible
(sensible)
Чувствителен
(чувствителен),
всё
зыбко
(зыбко).
Tout
l'monde
est
sur
la
défensive
Все
в
обороне.
Sujet
sensible,
personne
sensible
(sensible,
sensible,
sensible)
Острая
тема,
чувствительный
человек
(чувствителен,
чувствителен,
чувствителен).
Tout
l'monde
baise
tout
l'monde,
j'veux
faire
le
petit
train
Все
спят
со
всеми,
я
хочу
играть
в
паровозик.
Une
discussion
sur
deux,
c'est
quelqu'un
qui
s'plaint
Разговор
вдвоем
- это
кто-то
жалуется.
Pendant
qu'le
reste
du
monde
souffre
pour
qu'on
vive
bien
Пока
весь
остальной
мир
страдает,
чтобы
мы
жили
хорошо.
Les
parents
picolent,
c'est
les
enfants
qui
trinquent
Родители
бухают,
а
расплачиваются
дети.
Accidents
d'bagnole,
violences
conjugales
Аварии,
домашнее
насилие.
L'alcool
est
toujours
à
la
racine
du
mal
Алкоголь
всегда
причина
зла.
Rien
remplit
plus
l'hôpital
et
l'tribunal
Ничто
так
не
заполняет
больницы
и
суды.
On
n'assume
pas
d'être
alcoolique,
c'est
relou
d'en
dire
du
mal
Мы
не
признаем,
что
мы
алкоголики,
неприятно
говорить
об
этом
плохо.
On
prend
des
Mongols,
leur
donne
des
armes
Мы
берем
дураков,
даем
им
оружие.
Appelle
ça
"justice",
s'étonne
des
drames
Называем
это
"правосудием",
удивляемся
трагедиям.
Pris
dans
un
vortex
infernal
Пойманные
в
адский
водоворот.
On
soigne
le
mal
par
le
mal
et
les
médias
s'en
régalent
Лечим
зло
злом,
а
СМИ
этим
наслаждаются.
Que
des
faits
divers,
poule,
renard,
vipère
Сплошные
происшествия,
курица,
лиса,
гадюка.
Soit
t'es
pour
ou,
soit
t'es
contre,
tout
est
binaire
Либо
ты
"за",
либо
"против",
всё
бинарно.
Les
gratteurs
de
buzz
flirtent
avec
les
extrêmes
Любители
хайпа
заигрывают
с
крайностями.
Depuis
qu'les
Mongols
sont
devenus
des
experts
С
тех
пор
как
дураки
стали
экспертами.
Entouré
de
mongols,
l'Empire
mongol
В
окружении
дураков,
империя
дураков.
On
fait
les
Mongols
pour
plaire
aux
mongols
Мы
валяем
дурака,
чтобы
понравиться
дуракам.
On
va
tomber
comme
les
Mongols
Мы
падем,
как
дураки.
Comme
les
Égyptiens,
comme
les
Romains,
comme
les
Mayas,
comme
les
Grecs
Как
египтяне,
как
римляне,
как
майя,
как
греки.
Faut
qu'on
reboot,
faut
qu'on
reset
Нужно
перезагрузиться,
нужно
сбросить
настройки.
On
croit
plus
rien,
tout
est
deepfake
Мы
ничему
не
верим,
всё
подделка.
Face
à
l'inconnu,
dans
l'rejet
Перед
лицом
неизвестности,
в
отрицании.
Mélange
de
peur,
haine
et
tristesse,
nos
contradictions,
nos
dilemmes
Смесь
страха,
ненависти
и
печали,
наши
противоречия,
наши
дилеммы.
Corrompu,
j'suis
né
dans
l'système
Продажный,
я
родился
в
системе.
Personne
avance
dans
l'même
sens,
tout
est
inerte
Никто
не
движется
в
одном
направлении,
всё
инертно.
On
voit
qu'une
seule
forme
de
richesse
Мы
видим
только
одну
форму
богатства.
Prendre
l'argent
des
gens,
c'est
voler,
sauf
quand
c'est
du
business
Брать
деньги
у
людей
- это
воровство,
но
только
не
когда
это
бизнес.
Génération
Z
parce
que
la
dernière
Поколение
Z,
потому
что
последнее.
Ça
s'voit
clairement
qu'on
n'a
pas
connu
la
guerre
Очевидно,
что
мы
не
знали
войны.
Tous
les
vieux
votent,
ils
vont
choisir
notre
avenir
Все
старики
голосуют,
они
решат
наше
будущее.
Mamie
vote
Marine,
elle
a
trois
ans
à
vivre
Бабушка
голосует
за
Ле
Пен,
ей
осталось
жить
три
года.
Youtubeurs,
fascistes,
pseudo
subversifs
Ютуберы,
фашисты,
псевдо-бунтари.
Voilà
c'qu'on
a
quand
on
censure
les
artistes
Вот
что
бывает,
когда
цензурируешь
артистов.
Rien
n'avance
jamais,
nombreux
s'radicalisent
Ничто
не
меняется,
многие
радикализируются.
En
manque
de
repères
et
j'perds
dans
la
nostalgie
d'une
époque
В
поисках
ориентиров
я
теряюсь
в
ностальгии
по
эпохе,
Où
d'autres
étaient
déjà
nostalgiques
d'une
époque
когда
другие
уже
ностальгировали
по
эпохе,
Où
d'autres
étaient
déjà
nostalgiques
d'une
époque
когда
другие
уже
ностальгировали
по
эпохе,
Où
d'autres
étaient
déjà
nostalgiques
où
d'une
époque
où,
uh
когда
другие
уже
ностальгировали
по
эпохе,
где,
уф.
Putain,
les
moutons
veulent
juste
un
leader
charismatique
Черт,
баранам
нужен
харизматичный
лидер.
Aucune
empathie,
tout
est
hiérarchique
Никакой
эмпатии,
всё
иерархично.
L'école
t'apprend
seulement
l'individualisme
Школа
учит
только
индивидуализму.
On
t'apprend
comment
faire
d'l'argent,
pas
des
amis
Нас
учат
зарабатывать
деньги,
а
не
друзей.
Si
l'président
remporte
la
moitié
des
voix
Если
президент
набирает
половину
голосов,
C'est
qu'les
deux
tiers
de
la
France
en
voulaient
pas
значит,
две
трети
Франции
не
хотели
его
видеть.
Pas
besoin
d'savoir
c'est
quoi
l'Sénat
Не
нужно
знать,
что
такое
Сенат,
Pour
voir
qu'les
vieux
riches
font
les
lois,
uh
чтобы
понять,
что
старые
богачи
пишут
законы,
уф.
Personne
n'aime
les
riches,
jusqu'à
c'qu'ils
l'deviennent
Никто
не
любит
богатых,
пока
сам
не
станет
им.
Ensuite,
ils
planquent
leur
argent
ou
flippent
de
l'perdre
Потом
они
прячут
свои
деньги
или
боятся
их
потерять.
Tellement
d'tafs
de
merde,
fais
semblant
d'le
faire
Так
много
дерьмовой
работы,
делай
вид,
что
работаешь.
Combien
d'jobs
servent
juste
à
satisfaire
nos
chefs?
Сколько
работ
нужно
только
для
того,
чтобы
удовлетворить
наших
боссов?
Nourris
aux
jugements,
nourris
aux
clichés
Вскормленные
на
суждениях,
вскормленные
на
клише.
Alors
qu'on
sait
même
pas
s'nourrir,
on
s'bousille
Мы
не
умеем
себя
прокормить,
мы
давимся.
On
sait
pas
gérer
nos
émotions
donc
on
les
cache
Мы
не
умеем
управлять
своими
эмоциями,
поэтому
прячем
их.
Sait
pas
gérer
nos
relations
donc
on
les
gâche
Не
умеем
управлять
отношениями,
поэтому
рушим
их.
Assume
pas
c'qu'on
est
donc
on
est
lâches
Не
признаем,
кто
мы
есть,
поэтому
мы
трусы.
On
s'pardonne
jamais
dans
un
monde
où
rien
s'efface
Мы
никогда
себе
не
прощаем
в
мире,
где
ничто
не
забывается.
On
s'crache
les
uns
sur
les
autres,
on
sait
pas
vivre
ensemble
Мы
плюёмся
друг
в
друга,
не
умеем
жить
вместе.
On
s'bat
pour
être
à
l'avant
dans
un
avion
qui
va
droit
vers
le
crash
Мы
деремся
за
место
впереди
в
самолете,
который
летит
прямо
к
крушению.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Preau, Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Aurelien Pascal Cotentin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.