Orelsan - La famille, la famille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Orelsan - La famille, la famille




La famille, la famille
The Family, the Family
La famille, la famille, la famille
The family, the family, the family
La famille, la famille
The family, the family
La famille, la famille, la famille
The family, the family, the family
La famille
The family
Assis au milieu d'une salle des fêtes qui pue le moisi
Sitting in the middle of a party hall that smells musty
Un an après avoir avoué que j'déteste ces fêtes de famille
A year after confessing that I hate these family gatherings
J'pensais jamais revenir, c'est comme si j'étais jamais parti
I thought I'd never come back, it's like I never left
J'crois même que tata réutilise les mêmes verres en plastique
I even think Aunt is reusing the same plastic cups
J'ai cru que la famille allait me lyncher
I thought the family was going to lynch me
La moitié m'a dit que ça les fait marrer
Half of them told me they found it funny
L'autre agit comme si j'avais rien fait
The other half acts like I did nothing
Combien de fois j'les ai défoncés dans mes textes?
How many times have I slammed them in my lyrics?
Pourquoi j'écris la même merde que les comédies françaises que j'déteste?
Why am I writing the same crap as the French comedies I hate?
C'est quand on risque de perdre les choses qu'on comprend leur valeur
It's when we risk losing things that we understand their value
J'suis émotif, j'aurais pas attaquer le punch à quatre heures
I'm emotional, I shouldn't have attacked the punch at four o'clock
C'est fou à quel point j'suis soulagé que personne fasse la gueule
It's crazy how relieved I am that no one is sulking
Si personne me demande de chanter
If no one asks me to sing
Je crois que j'vais le faire tout seul
I think I'll do it myself
J'aimerais faire un discours parce que j'ai bu
I'd like to make a speech because I've been drinking
Levez tous vos verres, j'aimerais dire un truc
Raise your glasses, I'd like to say something
Pour les bons et les moments gênants qu'on a vécus
For the good and awkward moments we've lived
Pour tous ceux qu'on verra jamais plus
For all those we'll never see again
J'aimerais rappeler qu'on aurait pu trouver des excuses
I'd like to remind you that we could have found excuses
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
But we find ourselves together in a lost corner
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Whatever we think, one thing is certain
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
We will remain the best family we've ever had
On va se faire chier si j'vous fais des excuses
We'll be bored if I apologize
Souvent, j'parle des disputes de fins de repas
Often, I talk about the arguments at the end of meals
J'aimerais parler des débuts
I'd like to talk about the beginnings
Quand Christian faisait le Père Noël, jusqu'à dix ans, j'y ai cru
When Christian played Santa Claus, until I was ten, I believed it
Le jour Nico m'expliquait pourquoi ses Nike ont des bulles
The day Nico explained to me why his Nikes have bubbles
Bien sûr, personne aime voir son père faire des blagues de cul
Of course, nobody likes to see their father make fart jokes
Mais, bizarrement, c'est le genre de blagues grâce auxquelles j'suis connu
But, strangely, it's the kind of jokes I'm known for
Les parties de foot avec les cousins m'ont appris un truc
The soccer games with my cousins taught me one thing
C'est qu'on a besoin que de deux cailloux pour avoir un but
It's that we only need two stones to have a goal
J'y ai pas cru quand tata m'a offert Mega Man
I couldn't believe it when Aunt gave me Mega Man
J'avais même pas la Mega Drive
I didn't even have the Mega Drive
Je kiffais rien que de regarder la boîte
I loved just looking at the box
Quand vous dansiez la chenille
When you all danced the conga line
J'rêvais d'être autre part
I dreamt of being born somewhere else
Comment j'ai fait pour pas voir que tout le monde s'amusait sauf moi?
How did I not see that everyone was having fun except me?
La fois tonton allait mal et qu'il a pas fait de blague
The time Uncle was feeling down and didn't make a joke
J'ai compris que même si elles sont nazes, il vaut mieux qu'il les fasse
I understood that even if they're lame, it's better that he makes them
Pour fêter mon permis, il m'a prêté son Escort, un vrai choc
To celebrate my license, he lent me his Escort, a real shock
Tellement fier, j'ai décapoté sous la flotte
So proud, I drove with the top down in the rain
Bruno a sauvé des hivers avec son Caméscope
Bruno saved winters with his camcorder
Si y'avait eu YouTube, j'te jure qu'on aurait percé à l'époque
If there had been YouTube, I swear we would have made it big back then
En fait, j'en rajoute, c'était nul, on aurait fait un flop
Actually, I'm exaggerating, it was awful, we would have flopped
Ma mère était affligée mais elle disait qu'elle trouvait ça top
My mother was appalled but she said she thought it was great
À toutes ces générations mariées trop tôt
To all these generations married too soon
Qui me donnent espoir quand j'vois les couples vieillir ensemble sur les photos
Who give me hope when I see couples growing old together in the photos
Moi aussi, j'me sens vieux quand j'discute avec Paulo
I too feel old when I talk to Paulo
Mais il me fait découvrir ces nouveaux rappeurs à qui j'ai pompé trop de flow
But he introduces me to these new rappers from whom I stole too much flow
J'sais que son père est pas vraiment raciste, juste méchamment naïf
I know his father isn't really racist, just badly naive
Il a plus le choix depuis que la famille a des branches en Afrique
He has no choice since the family has branches in Africa
Mon beau-frère la pelote beaucoup mais prend soin de ma frangine
My brother-in-law annoys her a lot but takes care of my sister
Et, vu qu'elle boit pas ce soir, j'ai l'impression que la famille s'agrandit
And, since she's not drinking tonight, I feel like the family is growing
On fera la fête en famille tant qu'on sera en vie, j'vous le garantis
We'll celebrate as a family as long as we're alive, I guarantee it
La prochaine fois, c'est moi qui lance la chenille, mamie, sois tranquille
Next time, I'll start the conga line, Grandma, don't worry
Le punch est dégueulasse parce que c'est moi qui l'ai fait
The punch is disgusting because I made it
J'aimerais faire un discours parce que j'ai bu
I'd like to make a speech because I've been drinking
Levez tous vos verres, j'aimerais dire un truc
Raise your glasses, I'd like to say something
Pour les bons et les moments gênants qu'on a vécus
For the good and awkward moments we've lived
Pour tous ceux qu'on verra jamais plus
For all those we'll never see again
J'aimerais rappeler qu'on aurait pu trouver des excuses
I'd like to remind you that we could have found excuses
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
But we find ourselves together in a lost corner
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Whatever we think, one thing is certain
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
We will remain the best family we've ever had
On aurait pu trouver des excuses
We could have found excuses
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
But we find ourselves together in a lost corner
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Whatever we think, one thing is certain
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
We will remain the best family we've ever had
La famille, la famille, la famille
The family, the family, the family
La famille, la famille
The family, the family
La famille, la famille, la famille
The family, the family, the family
La famille
The family





Writer(s): skread


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.