Orelsan - La famille, la famille - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orelsan - La famille, la famille




La famille, la famille
Семья, семья
La famille, la famille, la famille
Семья, семья, семья
La famille, la famille
Семья, семья
La famille, la famille, la famille
Семья, семья, семья
La famille
Семья
Assis au milieu d'une salle des fêtes qui pue le moisi
Сижу посреди банкетного зала, пропахшего плесенью,
Un an après avoir avoué que j'déteste ces fêtes de famille
Спустя год после того, как признался, что ненавижу эти семейные сборища.
J'pensais jamais revenir, c'est comme si j'étais jamais parti
Думал, никогда не вернусь, но словно и не уезжал.
J'crois même que tata réutilise les mêmes verres en plastique
Кажется, тетя даже использует те же пластиковые стаканчики.
J'ai cru que la famille allait me lyncher
Думал, семья меня линчует,
La moitié m'a dit que ça les fait marrer
Половина сказала, что я их рассмешил,
L'autre agit comme si j'avais rien fait
Другая делает вид, будто ничего не было.
Combien de fois j'les ai défoncés dans mes textes?
Сколько раз я их высмеивал в своих текстах?
Pourquoi j'écris la même merde que les comédies françaises que j'déteste?
Почему я пишу ту же чушь, что и во французских комедиях, которые ненавижу?
C'est quand on risque de perdre les choses qu'on comprend leur valeur
Только когда рискуем потерять что-то, понимаем его ценность.
J'suis émotif, j'aurais pas attaquer le punch à quatre heures
Я сентиментален, не стоило мне набрасываться на пунш в четыре часа.
C'est fou à quel point j'suis soulagé que personne fasse la gueule
Невероятно, как я рад, что никто не дуется.
Si personne me demande de chanter
Если никто не попросит меня спеть,
Je crois que j'vais le faire tout seul
Кажется, я сделаю это сам.
J'aimerais faire un discours parce que j'ai bu
Хочу сказать тост, потому что я выпил.
Levez tous vos verres, j'aimerais dire un truc
Поднимите бокалы, хочу кое-что сказать.
Pour les bons et les moments gênants qu'on a vécus
За хорошие и неловкие моменты, которые мы пережили,
Pour tous ceux qu'on verra jamais plus
За всех тех, кого мы больше никогда не увидим.
J'aimerais rappeler qu'on aurait pu trouver des excuses
Хочу напомнить, что мы могли найти отговорки,
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
Но мы собрались вместе в этой глуши.
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Что бы мы ни думали, одно можно сказать наверняка:
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
Мы останемся лучшей семьей, которая у нас когда-либо была.
On va se faire chier si j'vous fais des excuses
Вам будет скучно, если я начну извиняться.
Souvent, j'parle des disputes de fins de repas
Часто я говорю о ссорах в конце застолий,
J'aimerais parler des débuts
А хочу поговорить о самом начале.
Quand Christian faisait le Père Noël, jusqu'à dix ans, j'y ai cru
Когда Кристиан играл Деда Мороза, я верил в него до десяти лет.
Le jour Nico m'expliquait pourquoi ses Nike ont des bulles
Когда Нико объяснял мне, почему в его Найках есть пузырьки.
Bien sûr, personne aime voir son père faire des blagues de cul
Конечно, никто не любит, когда его отец шутит пошло,
Mais, bizarrement, c'est le genre de blagues grâce auxquelles j'suis connu
Но, как ни странно, именно благодаря таким шуткам я стал известен.
Les parties de foot avec les cousins m'ont appris un truc
Футбольные матчи с двоюродными братьями научили меня одному:
C'est qu'on a besoin que de deux cailloux pour avoir un but
Чтобы играть, нужны всего два камня вместо ворот.
J'y ai pas cru quand tata m'a offert Mega Man
Я не поверил, когда тетя подарила мне Mega Man,
J'avais même pas la Mega Drive
У меня даже не было Mega Drive.
Je kiffais rien que de regarder la boîte
Мне нравилось просто смотреть на коробку.
Quand vous dansiez la chenille
Когда вы танцевали ламбаду,
J'rêvais d'être autre part
Я мечтал родиться где-нибудь еще.
Comment j'ai fait pour pas voir que tout le monde s'amusait sauf moi?
Как я мог не заметить, что все веселятся, кроме меня?
La fois tonton allait mal et qu'il a pas fait de blague
Когда дяде было плохо, и он не шутил,
J'ai compris que même si elles sont nazes, il vaut mieux qu'il les fasse
Я понял, что даже если шутки плохие, пусть лучше он их рассказывает.
Pour fêter mon permis, il m'a prêté son Escort, un vrai choc
Чтобы отпраздновать мои права, он одолжил мне свой Escort, это был настоящий шок.
Tellement fier, j'ai décapoté sous la flotte
Я был так горд, что катался с открытым верхом под дождем.
Bruno a sauvé des hivers avec son Caméscope
Бруно спас не одну зиму своей видеокамерой.
Si y'avait eu YouTube, j'te jure qu'on aurait percé à l'époque
Если бы тогда был YouTube, клянусь, мы бы стали звездами.
En fait, j'en rajoute, c'était nul, on aurait fait un flop
На самом деле, я преувеличиваю, это было ужасно, мы бы провалились.
Ma mère était affligée mais elle disait qu'elle trouvait ça top
Мама была огорчена, но говорила, что ей очень нравится.
À toutes ces générations mariées trop tôt
Всем этим поколениям, женившимся слишком рано,
Qui me donnent espoir quand j'vois les couples vieillir ensemble sur les photos
Которые вселяют в меня надежду, когда я вижу, как пары стареют вместе на фотографиях.
Moi aussi, j'me sens vieux quand j'discute avec Paulo
Я тоже чувствую себя старым, когда разговариваю с Пауло,
Mais il me fait découvrir ces nouveaux rappeurs à qui j'ai pompé trop de flow
Но он знакомит меня с новыми рэперами, у которых я спёр немало фишек.
J'sais que son père est pas vraiment raciste, juste méchamment naïf
Я знаю, что его отец не совсем расист, просто ужасно наивен.
Il a plus le choix depuis que la famille a des branches en Afrique
У него больше нет выбора, с тех пор как у семьи появились родственники в Африке.
Mon beau-frère la pelote beaucoup mais prend soin de ma frangine
Мой свояк много болтает, но заботится о моей сестре.
Et, vu qu'elle boit pas ce soir, j'ai l'impression que la famille s'agrandit
И, поскольку она сегодня не пьет, у меня такое чувство, что семья скоро станет больше.
On fera la fête en famille tant qu'on sera en vie, j'vous le garantis
Мы будем праздновать вместе, пока живы, гарантирую.
La prochaine fois, c'est moi qui lance la chenille, mamie, sois tranquille
В следующий раз я сам запущу ламбаду, бабуля, не волнуйся.
Le punch est dégueulasse parce que c'est moi qui l'ai fait
Пунш отвратительный, потому что это я его сделал.
J'aimerais faire un discours parce que j'ai bu
Хочу сказать тост, потому что я выпил.
Levez tous vos verres, j'aimerais dire un truc
Поднимите бокалы, хочу кое-что сказать.
Pour les bons et les moments gênants qu'on a vécus
За хорошие и неловкие моменты, которые мы пережили,
Pour tous ceux qu'on verra jamais plus
За всех тех, кого мы больше никогда не увидим.
J'aimerais rappeler qu'on aurait pu trouver des excuses
Хочу напомнить, что мы могли найти отговорки,
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
Но мы собрались вместе в этой глуши.
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Что бы мы ни думали, одно можно сказать наверняка:
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
Мы останемся лучшей семьей, которая у нас когда-либо была.
On aurait pu trouver des excuses
Мы могли найти отговорки,
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
Но мы собрались вместе в этой глуши.
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Что бы мы ни думали, одно можно сказать наверняка:
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
Мы останемся лучшей семьей, которая у нас когда-либо была.
La famille, la famille, la famille
Семья, семья, семья
La famille, la famille
Семья, семья
La famille, la famille, la famille
Семья, семья, семья
La famille
Семья





Writer(s): skread


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.