Paroles et traduction Orelsan - La famille, la famille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La famille, la famille
Семья, семья
La
famille,
la
famille,
la
famille
Семья,
семья,
семья
La
famille,
la
famille
Семья,
семья
La
famille,
la
famille,
la
famille
Семья,
семья,
семья
Assis
au
milieu
d'une
salle
des
fêtes
qui
pue
le
moisi
Сижу
посреди
банкетного
зала,
пропахшего
плесенью,
Un
an
après
avoir
avoué
que
j'déteste
ces
fêtes
de
famille
Спустя
год
после
того,
как
признался,
что
ненавижу
эти
семейные
сборища.
J'pensais
jamais
revenir,
c'est
comme
si
j'étais
jamais
parti
Думал,
никогда
не
вернусь,
но
словно
и
не
уезжал.
J'crois
même
que
tata
réutilise
les
mêmes
verres
en
plastique
Кажется,
тетя
даже
использует
те
же
пластиковые
стаканчики.
J'ai
cru
que
la
famille
allait
me
lyncher
Думал,
семья
меня
линчует,
La
moitié
m'a
dit
que
ça
les
fait
marrer
Половина
сказала,
что
я
их
рассмешил,
L'autre
agit
comme
si
j'avais
rien
fait
Другая
делает
вид,
будто
ничего
не
было.
Combien
de
fois
j'les
ai
défoncés
dans
mes
textes?
Сколько
раз
я
их
высмеивал
в
своих
текстах?
Pourquoi
j'écris
la
même
merde
que
les
comédies
françaises
que
j'déteste?
Почему
я
пишу
ту
же
чушь,
что
и
во
французских
комедиях,
которые
ненавижу?
C'est
quand
on
risque
de
perdre
les
choses
qu'on
comprend
leur
valeur
Только
когда
рискуем
потерять
что-то,
понимаем
его
ценность.
J'suis
émotif,
j'aurais
pas
dû
attaquer
le
punch
à
quatre
heures
Я
сентиментален,
не
стоило
мне
набрасываться
на
пунш
в
четыре
часа.
C'est
fou
à
quel
point
j'suis
soulagé
que
personne
fasse
la
gueule
Невероятно,
как
я
рад,
что
никто
не
дуется.
Si
personne
me
demande
de
chanter
Если
никто
не
попросит
меня
спеть,
Je
crois
que
j'vais
le
faire
tout
seul
Кажется,
я
сделаю
это
сам.
J'aimerais
faire
un
discours
parce
que
j'ai
bu
Хочу
сказать
тост,
потому
что
я
выпил.
Levez
tous
vos
verres,
j'aimerais
dire
un
truc
Поднимите
бокалы,
хочу
кое-что
сказать.
Pour
les
bons
et
les
moments
gênants
qu'on
a
vécus
За
хорошие
и
неловкие
моменты,
которые
мы
пережили,
Pour
tous
ceux
qu'on
verra
jamais
plus
За
всех
тех,
кого
мы
больше
никогда
не
увидим.
J'aimerais
rappeler
qu'on
aurait
pu
trouver
des
excuses
Хочу
напомнить,
что
мы
могли
найти
отговорки,
Mais
on
se
retrouve
ensemble
dans
un
coin
perdu
Но
мы
собрались
вместе
в
этой
глуши.
Quoi
qu'on
en
pense,
une
chose
est
sûre
Что
бы
мы
ни
думали,
одно
можно
сказать
наверняка:
On
restera
la
meilleure
famille
qu'on
n'ait
jamais
eue
Мы
останемся
лучшей
семьей,
которая
у
нас
когда-либо
была.
On
va
se
faire
chier
si
j'vous
fais
des
excuses
Вам
будет
скучно,
если
я
начну
извиняться.
Souvent,
j'parle
des
disputes
de
fins
de
repas
Часто
я
говорю
о
ссорах
в
конце
застолий,
J'aimerais
parler
des
débuts
А
хочу
поговорить
о
самом
начале.
Quand
Christian
faisait
le
Père
Noël,
jusqu'à
dix
ans,
j'y
ai
cru
Когда
Кристиан
играл
Деда
Мороза,
я
верил
в
него
до
десяти
лет.
Le
jour
où
Nico
m'expliquait
pourquoi
ses
Nike
ont
des
bulles
Когда
Нико
объяснял
мне,
почему
в
его
Найках
есть
пузырьки.
Bien
sûr,
personne
aime
voir
son
père
faire
des
blagues
de
cul
Конечно,
никто
не
любит,
когда
его
отец
шутит
пошло,
Mais,
bizarrement,
c'est
le
genre
de
blagues
grâce
auxquelles
j'suis
connu
Но,
как
ни
странно,
именно
благодаря
таким
шуткам
я
стал
известен.
Les
parties
de
foot
avec
les
cousins
m'ont
appris
un
truc
Футбольные
матчи
с
двоюродными
братьями
научили
меня
одному:
C'est
qu'on
a
besoin
que
de
deux
cailloux
pour
avoir
un
but
Чтобы
играть,
нужны
всего
два
камня
вместо
ворот.
J'y
ai
pas
cru
quand
tata
m'a
offert
Mega
Man
Я
не
поверил,
когда
тетя
подарила
мне
Mega
Man,
J'avais
même
pas
la
Mega
Drive
У
меня
даже
не
было
Mega
Drive.
Je
kiffais
rien
que
de
regarder
la
boîte
Мне
нравилось
просто
смотреть
на
коробку.
Quand
vous
dansiez
la
chenille
Когда
вы
танцевали
ламбаду,
J'rêvais
d'être
né
autre
part
Я
мечтал
родиться
где-нибудь
еще.
Comment
j'ai
fait
pour
pas
voir
que
tout
le
monde
s'amusait
sauf
moi?
Как
я
мог
не
заметить,
что
все
веселятся,
кроме
меня?
La
fois
où
tonton
allait
mal
et
qu'il
a
pas
fait
de
blague
Когда
дяде
было
плохо,
и
он
не
шутил,
J'ai
compris
que
même
si
elles
sont
nazes,
il
vaut
mieux
qu'il
les
fasse
Я
понял,
что
даже
если
шутки
плохие,
пусть
лучше
он
их
рассказывает.
Pour
fêter
mon
permis,
il
m'a
prêté
son
Escort,
un
vrai
choc
Чтобы
отпраздновать
мои
права,
он
одолжил
мне
свой
Escort,
это
был
настоящий
шок.
Tellement
fier,
j'ai
décapoté
sous
la
flotte
Я
был
так
горд,
что
катался
с
открытым
верхом
под
дождем.
Bruno
a
sauvé
des
hivers
avec
son
Caméscope
Бруно
спас
не
одну
зиму
своей
видеокамерой.
Si
y'avait
eu
YouTube,
j'te
jure
qu'on
aurait
percé
à
l'époque
Если
бы
тогда
был
YouTube,
клянусь,
мы
бы
стали
звездами.
En
fait,
j'en
rajoute,
c'était
nul,
on
aurait
fait
un
flop
На
самом
деле,
я
преувеличиваю,
это
было
ужасно,
мы
бы
провалились.
Ma
mère
était
affligée
mais
elle
disait
qu'elle
trouvait
ça
top
Мама
была
огорчена,
но
говорила,
что
ей
очень
нравится.
À
toutes
ces
générations
mariées
trop
tôt
Всем
этим
поколениям,
женившимся
слишком
рано,
Qui
me
donnent
espoir
quand
j'vois
les
couples
vieillir
ensemble
sur
les
photos
Которые
вселяют
в
меня
надежду,
когда
я
вижу,
как
пары
стареют
вместе
на
фотографиях.
Moi
aussi,
j'me
sens
vieux
quand
j'discute
avec
Paulo
Я
тоже
чувствую
себя
старым,
когда
разговариваю
с
Пауло,
Mais
il
me
fait
découvrir
ces
nouveaux
rappeurs
à
qui
j'ai
pompé
trop
de
flow
Но
он
знакомит
меня
с
новыми
рэперами,
у
которых
я
спёр
немало
фишек.
J'sais
que
son
père
est
pas
vraiment
raciste,
juste
méchamment
naïf
Я
знаю,
что
его
отец
не
совсем
расист,
просто
ужасно
наивен.
Il
a
plus
le
choix
depuis
que
la
famille
a
des
branches
en
Afrique
У
него
больше
нет
выбора,
с
тех
пор
как
у
семьи
появились
родственники
в
Африке.
Mon
beau-frère
la
pelote
beaucoup
mais
prend
soin
de
ma
frangine
Мой
свояк
много
болтает,
но
заботится
о
моей
сестре.
Et,
vu
qu'elle
boit
pas
ce
soir,
j'ai
l'impression
que
la
famille
s'agrandit
И,
поскольку
она
сегодня
не
пьет,
у
меня
такое
чувство,
что
семья
скоро
станет
больше.
On
fera
la
fête
en
famille
tant
qu'on
sera
en
vie,
j'vous
le
garantis
Мы
будем
праздновать
вместе,
пока
живы,
гарантирую.
La
prochaine
fois,
c'est
moi
qui
lance
la
chenille,
mamie,
sois
tranquille
В
следующий
раз
я
сам
запущу
ламбаду,
бабуля,
не
волнуйся.
Le
punch
est
dégueulasse
parce
que
c'est
moi
qui
l'ai
fait
Пунш
отвратительный,
потому
что
это
я
его
сделал.
J'aimerais
faire
un
discours
parce
que
j'ai
bu
Хочу
сказать
тост,
потому
что
я
выпил.
Levez
tous
vos
verres,
j'aimerais
dire
un
truc
Поднимите
бокалы,
хочу
кое-что
сказать.
Pour
les
bons
et
les
moments
gênants
qu'on
a
vécus
За
хорошие
и
неловкие
моменты,
которые
мы
пережили,
Pour
tous
ceux
qu'on
verra
jamais
plus
За
всех
тех,
кого
мы
больше
никогда
не
увидим.
J'aimerais
rappeler
qu'on
aurait
pu
trouver
des
excuses
Хочу
напомнить,
что
мы
могли
найти
отговорки,
Mais
on
se
retrouve
ensemble
dans
un
coin
perdu
Но
мы
собрались
вместе
в
этой
глуши.
Quoi
qu'on
en
pense,
une
chose
est
sûre
Что
бы
мы
ни
думали,
одно
можно
сказать
наверняка:
On
restera
la
meilleure
famille
qu'on
n'ait
jamais
eue
Мы
останемся
лучшей
семьей,
которая
у
нас
когда-либо
была.
On
aurait
pu
trouver
des
excuses
Мы
могли
найти
отговорки,
Mais
on
se
retrouve
ensemble
dans
un
coin
perdu
Но
мы
собрались
вместе
в
этой
глуши.
Quoi
qu'on
en
pense,
une
chose
est
sûre
Что
бы
мы
ни
думали,
одно
можно
сказать
наверняка:
On
restera
la
meilleure
famille
qu'on
n'ait
jamais
eue
Мы
останемся
лучшей
семьей,
которая
у
нас
когда-либо
была.
La
famille,
la
famille,
la
famille
Семья,
семья,
семья
La
famille,
la
famille
Семья,
семья
La
famille,
la
famille,
la
famille
Семья,
семья,
семья
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): skread
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.