Paroles et traduction Orelsan - No Life
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
semaine
en
cours
les
yeux
bloqués
sur
la
pendule
A
week
in
class,
eyes
glued
to
the
clock
Un
samedi
soir
5h
du
mat′
du
whisky-Coca
sans
bulles
A
Saturday
night,
5 am,
flat
whisky-Coke
Un
Posca
dans
l'bus,
pour
marquer
ton
territoire
A
Posca
in
the
bus,
to
mark
your
territory
La
même
histoire
depuis
trois
ans
avec
la
même
meuf
que
tu
kiffe
sans
plus
The
same
story
for
three
years
with
the
same
girl
you
kinda
like
Un
taf
qui
pue
la
lassitude
et
la
friture
A
job
that
reeks
of
boredom
and
fried
food
Un
fils
de
pute
de
patron
qui
mérite
qu′on
lui
crache
à
la
figure
A
son
of
a
bitch
boss
who
deserves
to
be
spit
on
Perdu
entre
les
bonnes
meufs
intouchables,
les
beaux-gosses
populaire
Lost
between
the
untouchable
hot
girls,
the
popular
pretty
boys
Les
petits
bourges
prétentieux,
les
gamines
rebelles
trop
vulgaires
The
pretentious
little
rich
kids,
the
rebellious
girls
who
are
too
vulgar
Plus
d'air,
entre
les
parents,
les
profs
c'est
difficile
No
more
air,
between
parents
and
teachers
it's
tough
Envie
de
mettre
le
feu
après
un
conseil
de
discipline
Wanting
to
set
everything
on
fire
after
a
disciplinary
meeting
Un
village
paumé
qui
pue
l′cafard
A
dead-end
village
that
reeks
of
cockroach
Tu
passes
t′es
soirée
à
boire
ou
à
fumer
au
parc
ou
au
lavoir
You
spend
your
evenings
drinking
or
smoking
in
the
park
or
at
the
laundry
C'est
pour
les
poissard,
les
chats
noirs,
les
brassards
numéro
13
This
is
for
the
unlucky
ones,
the
black
cats,
the
number
13
armbands
Ceux
qui
portent
la
malchance
sur
les
plâtres
ou
sur
les
prothèses
Those
who
carry
bad
luck
on
their
casts
or
prosthetics
C′est
pour
les
anorexique
et
les
obèses
It's
for
the
anorexic
and
the
obese
Ceux
qui
dorment
tout
l'temps
comme
des
narcoleptiques,
ceux
qu′ont
pas
d'objectifs
Those
who
sleep
all
the
time
like
narcoleptics,
those
who
have
no
goals
Qu′est-ce
qu'on
s'en
branle
du
futur
quand
on
comprend
pas
l′présent
Who
gives
a
damn
about
the
future
when
you
don't
understand
the
present
C′est
pour
les
gens
différent,
les
feignant,
les
déviants
This
is
for
the
different
people,
the
lazy
ones,
the
deviants
C'est
d′plus
en
plus
dur,
c'est
d′plus
en
plus
stressant
It's
getting
harder
and
harder,
it's
getting
more
and
more
stressful
Pour
les
névrotiques,
les
alcooliques,
les
boulimiques
For
the
neurotics,
the
alcoholics,
the
bulimics
Qu'est-ce
qu′on
s'en
branle
du
futur
quand
on
comprend
pas
l'présent
Who
gives
a
damn
about
the
future
when
you
don't
understand
the
present
C′est
pour
les
gens
différent,
les
déviants,
les
feignents
This
is
for
the
different
people,
the
deviants,
the
lazy
ones
On
sait
même
pas
c′qu'on
cherche
vraiment
We
don't
even
know
what
we're
really
looking
for
Ceux
dont
les
neurones
s′court-circuitent,
quand
"self-défense"
rime
avec
"courir
vite"
Those
whose
neurons
short-circuit
when
"self-defense"
rhymes
with
"run
fast"
Impossible
de
dire
" je,
je,
je,
je
t'aime
" sans
bégayer
Impossible
to
say
"I,
I,
I,
I
love
you"
without
stuttering
Tu
t′rendors
cinq
minutes
après
l'heure
où
tu
t′es
réveillé
You
fall
back
asleep
five
minutes
after
the
time
you
woke
up
Tu
vis
dans
les
dessins-animés,
les
BD
You
live
in
cartoons,
comics
Ton
équipe
c'est
toi
et
les
figurines
de
tes
persos
préférés
Your
team
is
you
and
the
figurines
of
your
favorite
characters
En
stress
quand
ta
meuf
est
déréglée
Stressed
when
your
girl
is
on
her
period
Tu
repenses
à
toutes
les
fois
où
t'aurais
pu
cracher
sans
faire
exprès
You
think
back
to
all
the
times
you
could
have
accidentally
spit
on
her
Entre
CDD,
LSD,
MSN,
LRG,
MST
Between
short-term
contracts,
LSD,
MSN,
LRG,
STDs
La
vie
suit
son
cours
de
la
NES
à
la
PSP
Life
takes
its
course
from
the
NES
to
the
PSP
Une
planche
de
skate,
une
paire
de
rollers
A
skateboard,
a
pair
of
rollerblades
Une
génération
pleine
de
chômeurs
en
quête
de
bonheur
A
generation
full
of
unemployed
people
in
search
of
happiness
T′attends
l′déclic
qui
t'rendra
riche
et
célèbre
You're
waiting
for
the
click
that
will
make
you
rich
and
famous
Jusqu′à
c'que
la
réalité
vienne
briser
tes
rêves
Until
reality
comes
to
shatter
your
dreams
Un
flash,
un
paquet
d′clopes,
un
paquet
d'feuilles,
un
paquet
d′haribo
A
flash,
a
pack
of
cigarettes,
a
pack
of
papers,
a
pack
of
Haribo
En
attendant
de
passer
du
rapido
au
casino
While
waiting
to
go
from
scratch
cards
to
the
casino
Vidéo
hardcore
face
à
la
mort,
film
de
boules
avec
des
animaux
Hardcore
video
facing
death,
porn
with
animals
C'est
pour
les
schizos
les,
no-lifes,
les
gizmos
This
is
for
the
schizos,
the
no-lifes,
the
gizmos
Qu'est-ce
qu′on
s′en
branle
du
futur
quand
on
comprend
pas
l'présent
Who
gives
a
damn
about
the
future
when
you
don't
understand
the
present
C′est
pour
les
gens
différent,
les
feignants,
les
déviants
This
is
for
the
different
people,
the
lazy
ones,
the
deviants
C'est
d′plus
en
plus
dur,
c'est
d′plus
en
plus
stressant
It's
getting
harder
and
harder,
it's
getting
more
and
more
stressful
Pour
les
névrotiques,
les
alcooliques,
les
boulimiques
For
the
neurotics,
the
alcoholics,
the
bulimics
Qu'est-ce
qu'on
s′en
branle
du
futur
quand
on
comprend
pas
l′présent
Who
gives
a
damn
about
the
future
when
you
don't
understand
the
present
C'est
pour
les
gens
différent,
les
déviants,
les
feignants
This
is
for
the
different
people,
the
deviants,
the
lazy
ones
On
sait
même
pas
c′qu'on
cherche
vraiment
We
don't
even
know
what
we're
really
looking
for
Ceux
dont
les
neurones
s′court-circuitent,
quand
"self-défense"
rime
avec
"courir
vite"
Those
whose
neurons
short-circuit
when
"self-defense"
rhymes
with
"run
fast"
Un
préservatif,
impossible
de
bander
A
condom,
impossible
to
get
hard
Un
mois
d'attente
avant
d′se
faire
dépister,
les
nerfs
à
vifs
A
month
of
waiting
before
getting
tested,
nerves
on
edge
Besoin
d'musique
pour
s'évader,
besoin
d′vrais
artistes
Need
music
to
escape,
need
real
artists
Besoin
d′adrénaline
virées
nocturnes,
toutes
les
tains-p'
font
les
mêmes
tarifs
Need
adrenaline,
night
rides,
all
the
whores
have
the
same
rates
Tu
vis
pas
dans
la
même
matrice,
ta
place
est
dans
un
canapé
You
don't
live
in
the
same
matrix,
your
place
is
on
a
couch
Du
mal
à
draguer
la
face
ravagée
par
l′acné
Hard
to
pick
up
girls,
face
ravaged
by
acne
Plus
de
temps
sur
la
touche
que
sur
le
parquet
More
time
on
the
bench
than
on
the
court
L'impression
d′être
invisible,
prêt
à
tout
pour
te
faire
remarquer
The
feeling
of
being
invisible,
ready
to
do
anything
to
get
noticed
Des
plans
de
vengeances,
des
gens
sur
ta
liste
noir
Vengeance
plans,
people
on
your
blacklist
Tes
hobbies
c'est
sortir
et
traîner
dans
ta
ville
le
soir
Your
hobbies
are
going
out
and
hanging
out
in
your
city
at
night
Une
bande
de
perdant
qui
rêvent
d′aventure
comme
les
Goonies
A
bunch
of
losers
who
dream
of
adventure
like
the
Goonies
Un
idéal
féminin
moitié
pute,
moitié
soumise
A
feminine
ideal
half
whore,
half
submissive
C'est
pour
les
filles
intelligentes
et
celles
qui
croient
que
j'plaisante
This
is
for
the
intelligent
girls
and
those
who
think
I'm
joking
C′est
pour
les
ados
d′60
et
les
femmes
de
13
ans
It's
for
60-year-old
teenagers
and
13-year-old
women
J'représente
ceux
qui
refusent
de
grandir,
ceux
qui
rêvent
de
s′enfuir
I
represent
those
who
refuse
to
grow
up,
those
who
dream
of
running
away
Et
surtout
ceux
qui
voient
où
j'veux
en
venir
And
especially
those
who
see
where
I'm
going
with
this
Qu′est-ce
qu'on
s′en
branle
du
futur
quand
on
comprend
pas
l'présent
Who
gives
a
damn
about
the
future
when
you
don't
understand
the
present
C'est
pour
les
gens
différent,
les
feignants,
les
déviants
This
is
for
the
different
people,
the
lazy
ones,
the
deviants
C′est
d′plus
en
plus
dur,
c'est
d′plus
en
plus
stressant
It's
getting
harder
and
harder,
it's
getting
more
and
more
stressful
Pour
les
névrotiques,
les
alcooliques,
les
boulimiques
For
the
neurotics,
the
alcoholics,
the
bulimics
Qu'est-ce
qu′on
s'en
branle
du
futur
quand
on
comprend
pas
l′présent
Who
gives
a
damn
about
the
future
when
you
don't
understand
the
present
C'est
pour
les
gens
différent,
les
déviants,
les
feignents
This
is
for
the
different
people,
the
deviants,
the
lazy
ones
On
sait
même
pas
c'qu′on
cherche
vraiment
We
don't
even
know
what
we're
really
looking
for
Ceux
dont
les
neurones
s′court-circuitent,
quand
"self-défense"
rime
avec
"courir
vite"
Those
whose
neurons
short-circuit
when
"self-defense"
rhymes
with
"run
fast"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Skread, Orelsan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.