Orelsan - Plus rien ne m'étonne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Orelsan - Plus rien ne m'étonne




Plus rien ne m'étonne
Nothing Surprises Me Anymore
Alors
So
Plus j'avance, plus je gr...
The further I go, the more I gr...
Ah je l'ai déjà, j'me répète
Ah, I already said that, I'm repeating myself
Y'a deux ans je comprenais pas grand chose
Two years ago, I didn't understand much
Maintenant c'est pire
Now it's worse
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek (suis-moi)
Since when do you have to do geeky things to become popular (follow me)
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics (on y va)
They'd post their parents' sex tapes for more clicks (let's go)
Personne trouve de travail fixe même avec un bac plus huit (suis-moi)
Nobody finds a steady job even with a master's degree (follow me)
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites (on y va)
My pizza delivery guy knows how to repair satellites (let's go)
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets (suis-moi)
Fashion is V-necks, sweaters, shirts, and vests (follow me)
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés (on y va)
Teachers, bankers, accountants have become stylish (let's go)
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister (suis-moi)
We tell our lives to strangers to feel like we exist (follow me)
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
I just saw an old lady having a heart attack (first reflex)
J'ai tweeté
I tweeted
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bipées
It wouldn't shock me if the insults in our thoughts were bleeped out
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Profiled, by your ringtone I know your personality
Autour de moi la cocaïne paraît tellement cliché
Around me, cocaine seems so cliché
Ça me choquerais pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient (suis-moi)
It wouldn't shock me if I learned that my grandparents snorted it (follow me)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (follow me, let's go)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (let's go)
Plus j'avance et plus j'suis blasé
The further I go, the more jaded I become
Plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance et plus j'suis blasé
The further I go, and the further I go, and the further I go, the more jaded I become
Plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance et plus j'suis blasé
The further I go, and the further I go, and the further I go, the more jaded I become
Des gens normaux y'en a plein dehors mais je les regarde à la télé (suis-moi)
There are plenty of normal people outside, but I watch them on TV (follow me)
Tu peux être une célébrité et travailler chez Ed l'épicier (on y va)
You can be a celebrity and work at Ed the grocer's (let's go)
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder (suis-moi)
The more the show dumbs me down, the more I want to watch it (follow me)
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte (on y va)
I wouldn't have a problem with Direct8 replacing Arte (let's go)
Les petits vont en cours Guccisés, Louis-Vuitonnisés (suis-moi)
Kids go to school Gucci-fied, Louis-Vuitton-ified (follow me)
Bientôt y'aura des carrés VIP dans les lycées (on y va)
Soon there will be VIP areas in high schools (let's go)
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité (suis-moi)
Our scooters were unleashed, now it's their sexuality (follow me)
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
It wouldn't shock me if Marc Dorcel bought Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Mothers get facelifts, daughters get plastic surgery
Bientôt les gamines de huit piges feront du quatre-ving-dix B
Soon eight-year-old girls will have D-cups
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
It wouldn't shock me to find lubricant in Kinder eggs
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber (suis-moi)
I feel like slapping all these Justin Bieber clones (follow me)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (follow me, let's go)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (let's go)
Plus j'avance et plus j'suis blasé
The further I go, the more jaded I become
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (follow me, let's go)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (let's go)
Plus j'avance et plus j'suis blasé (suis-moi)
The further I go, the more jaded I become (follow me)
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
They get scholarships to pay for their studies
Mais pas celles de l'état
But not from the state
Ils mettraient des caravanes à la fac, ça me choquerait pas
They'd put trailers at the university, it wouldn't shock me
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Close the libraries, we have PS3s
Y'a des caméras partout vos quinze minutes de gloire m'intéressent pas
There are cameras everywhere, your fifteen minutes of fame don't interest me
Tu connais des pas, t'espères que la tecktonik revienne
You know some steps, you hope the Tecktonik comes back
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
You still wear Wayfarers, they haven't been in fashion for two weeks
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
We sow terror in the minds of voters
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13H
It wouldn't shock me if Wes Craven did the 1pm news
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
I'm afraid my brain's capacity is diminishing
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Doctor, my planet is messed up like a forgotten pill
J'pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
I could run into Michael on the next street corner
Plus rien ne m'étonne, j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
Nothing surprises me anymore, I'm not naive enough to have a point of view
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (follow me, let's go)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (let's go)
Plus j'avance et plus j'suis blasé
The further I go, the more jaded I become
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore (follow me, let's go)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne
Nothing surprises me anymore, no, no, nothing surprises me anymore
Plus j'avance et plus j'suis blasé
The further I go, the more jaded I become
Plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance...
The further I go, and the further I go, and the further I go, and the further I go, and the further I go...





Writer(s): ORELSAN, ORELSAN

Orelsan - Le chant des sirènes
Album
Le chant des sirènes
date de sortie
26-09-2011



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.