Paroles et traduction Orelsan - Plus rien ne m'étonne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus rien ne m'étonne
Nothing Surprises Me Anymore
Plus
j'avance,
plus
je
gr...
The
further
I
go,
the
more
I
gr...
Ah
je
l'ai
déjà,
j'me
répète
Ah,
I
already
said
that,
I'm
repeating
myself
Y'a
deux
ans
je
comprenais
pas
grand
chose
Two
years
ago,
I
didn't
understand
much
Maintenant
c'est
pire
Now
it's
worse
Depuis
quand
pour
devenir
populaire
faut
faire
des
trucs
de
geek
(suis-moi)
Since
when
do
you
have
to
do
geeky
things
to
become
popular
(follow
me)
Ils
posteraient
des
sextapes
de
leurs
parents
pour
plus
de
clics
(on
y
va)
They'd
post
their
parents'
sex
tapes
for
more
clicks
(let's
go)
Personne
trouve
de
travail
fixe
même
avec
un
bac
plus
huit
(suis-moi)
Nobody
finds
a
steady
job
even
with
a
master's
degree
(follow
me)
Mon
livreur
de
pizza
sait
réparer
des
satellites
(on
y
va)
My
pizza
delivery
guy
knows
how
to
repair
satellites
(let's
go)
La
mode
c'est
des
cols
en
V,
des
pulls,
des
chemises
et
des
gilets
(suis-moi)
Fashion
is
V-necks,
sweaters,
shirts,
and
vests
(follow
me)
Les
professeurs,
les
banquiers,
les
comptables
sont
devenus
stylés
(on
y
va)
Teachers,
bankers,
accountants
have
become
stylish
(let's
go)
On
raconte
nos
vies
à
des
étrangers
pour
se
sentir
exister
(suis-moi)
We
tell
our
lives
to
strangers
to
feel
like
we
exist
(follow
me)
Je
viens
de
voir
une
vieille
faire
une
crise
cardiaque
(premier
réflexe)
I
just
saw
an
old
lady
having
a
heart
attack
(first
reflex)
Ça
me
choquerait
pas
que
les
insultes
dans
nos
pensées
soient
bipées
It
wouldn't
shock
me
if
the
insults
in
our
thoughts
were
bleeped
out
Profilé,
à
ta
sonnerie
je
connais
ta
personnalité
Profiled,
by
your
ringtone
I
know
your
personality
Autour
de
moi
la
cocaïne
paraît
tellement
cliché
Around
me,
cocaine
seems
so
cliché
Ça
me
choquerais
pas
si
j'apprenais
que
mes
grands-parents
sniffaient
(suis-moi)
It
wouldn't
shock
me
if
I
learned
that
my
grandparents
snorted
it
(follow
me)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(follow
me,
let's
go)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(let's
go)
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
The
further
I
go,
the
more
jaded
I
become
Plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
The
further
I
go,
and
the
further
I
go,
and
the
further
I
go,
the
more
jaded
I
become
Plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
The
further
I
go,
and
the
further
I
go,
and
the
further
I
go,
the
more
jaded
I
become
Des
gens
normaux
y'en
a
plein
dehors
mais
je
les
regarde
à
la
télé
(suis-moi)
There
are
plenty
of
normal
people
outside,
but
I
watch
them
on
TV
(follow
me)
Tu
peux
être
une
célébrité
et
travailler
chez
Ed
l'épicier
(on
y
va)
You
can
be
a
celebrity
and
work
at
Ed
the
grocer's
(let's
go)
Plus
l'émission
m'abrutis
plus
j'ai
envie
de
la
regarder
(suis-moi)
The
more
the
show
dumbs
me
down,
the
more
I
want
to
watch
it
(follow
me)
Ça
me
poserait
pas
de
problèmes
que
Direct8
remplace
Arte
(on
y
va)
I
wouldn't
have
a
problem
with
Direct8
replacing
Arte
(let's
go)
Les
petits
vont
en
cours
Guccisés,
Louis-Vuitonnisés
(suis-moi)
Kids
go
to
school
Gucci-fied,
Louis-Vuitton-ified
(follow
me)
Bientôt
y'aura
des
carrés
VIP
dans
les
lycées
(on
y
va)
Soon
there
will
be
VIP
areas
in
high
schools
(let's
go)
Nos
scoots
étaient
débridés
maintenant
c'est
leur
sexualité
(suis-moi)
Our
scooters
were
unleashed,
now
it's
their
sexuality
(follow
me)
Ça
me
choquerait
pas
si
Marc
Dorcel
rachetait
Walt
Disney
It
wouldn't
shock
me
if
Marc
Dorcel
bought
Walt
Disney
Les
mères
se
font
lifter,
les
filles
se
font
plastifier
Mothers
get
facelifts,
daughters
get
plastic
surgery
Bientôt
les
gamines
de
huit
piges
feront
du
quatre-ving-dix
B
Soon
eight-year-old
girls
will
have
D-cups
Ça
me
choquerait
pas
de
trouver
du
lubrifiant
dans
les
Kinder
It
wouldn't
shock
me
to
find
lubricant
in
Kinder
eggs
J'ai
comme
envie
de
gifler
tous
ces
clones
de
Justin
Bieber
(suis-moi)
I
feel
like
slapping
all
these
Justin
Bieber
clones
(follow
me)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(follow
me,
let's
go)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(let's
go)
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
The
further
I
go,
the
more
jaded
I
become
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(follow
me,
let's
go)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(let's
go)
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
(suis-moi)
The
further
I
go,
the
more
jaded
I
become
(follow
me)
Elles
touchent
des
bourses
pour
se
payer
leurs
études
They
get
scholarships
to
pay
for
their
studies
Mais
pas
celles
de
l'état
But
not
from
the
state
Ils
mettraient
des
caravanes
à
la
fac,
ça
me
choquerait
pas
They'd
put
trailers
at
the
university,
it
wouldn't
shock
me
Fermez
les
bibliothèques
on
a
des
PS3
Close
the
libraries,
we
have
PS3s
Y'a
des
caméras
partout
vos
quinze
minutes
de
gloire
m'intéressent
pas
There
are
cameras
everywhere,
your
fifteen
minutes
of
fame
don't
interest
me
Tu
connais
des
pas,
t'espères
que
la
tecktonik
revienne
You
know
some
steps,
you
hope
the
Tecktonik
comes
back
Tu
portes
encore
des
Wayfarer,
c'est
plus
la
mode
depuis
deux
semaines
You
still
wear
Wayfarers,
they
haven't
been
in
fashion
for
two
weeks
On
sème
la
terreur
dans
le
crâne
des
électeurs
We
sow
terror
in
the
minds
of
voters
Ça
me
choquerait
pas
que
Wes
Craven
fasse
le
journal
de
13H
It
wouldn't
shock
me
if
Wes
Craven
did
the
1pm
news
J'ai
peur
les
capacités
de
mon
cerveau
diminuent
I'm
afraid
my
brain's
capacity
is
diminishing
Docteur
ma
planète
est
déréglée
comme
un
oubli
de
pilule
Doctor,
my
planet
is
messed
up
like
a
forgotten
pill
J'pourrais
croiser
Michael
au
prochain
coin
de
rue
I
could
run
into
Michael
on
the
next
street
corner
Plus
rien
ne
m'étonne,
j'suis
plus
assez
naïf
pour
avoir
un
point
de
vue
Nothing
surprises
me
anymore,
I'm
not
naive
enough
to
have
a
point
of
view
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(follow
me,
let's
go)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(let's
go)
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
The
further
I
go,
the
more
jaded
I
become
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
(follow
me,
let's
go)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
Nothing
surprises
me
anymore,
no,
no,
nothing
surprises
me
anymore
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
The
further
I
go,
the
more
jaded
I
become
Plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance...
The
further
I
go,
and
the
further
I
go,
and
the
further
I
go,
and
the
further
I
go,
and
the
further
I
go...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ORELSAN, ORELSAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.