Orelsan - Plus rien ne m'étonne - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orelsan - Plus rien ne m'étonne




Plus rien ne m'étonne
Меня уже ничто не удивляет
Alors
Итак,
Plus j'avance, plus je gr...
Чем дальше я иду, тем больше я вор...
Ah je l'ai déjà, j'me répète
Ах, да у меня это уже было, я повторяюсь.
Y'a deux ans je comprenais pas grand chose
Два года назад я мало что понимал.
Maintenant c'est pire
Сейчас ещё хуже.
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek (suis-moi)
С каких пор, чтобы стать популярным, нужно вести себя как ботаник? (Следуй за мной)
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics (on y va)
Они бы выложили секс-видео своих родителей ради лайков. (Поехали)
Personne trouve de travail fixe même avec un bac plus huit (suis-moi)
Никто не может найти постоянную работу, даже с высшим образованием. (Следуй за мной)
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites (on y va)
Мой доставщик пиццы умеет чинить спутники. (Поехали)
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets (suis-moi)
В моде вырезы, свитера, рубашки и жилеты. (Следуй за мной)
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés (on y va)
Учителя, банкиры, бухгалтеры стали стильными. (Поехали)
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister (suis-moi)
Мы рассказываем о своей жизни незнакомцам, чтобы почувствовать себя живыми. (Следуй за мной)
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
Я только что видел, как у старушки случился сердечный приступ. (Первый рефлекс)
J'ai tweeté
Я твитнул.
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bipées
Меня бы не удивило, если бы оскорбления в наших мыслях запикивались.
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Профилирование, по твоей мелодии звонка я знаю твою личность.
Autour de moi la cocaïne paraît tellement cliché
Вокруг меня кокаин кажется таким клише.
Ça me choquerais pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient (suis-moi)
Меня бы не удивило, если бы я узнал, что мои бабушка и дедушка нюхали. (Следуй за мной)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Следуй за мной, поехали)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Поехали)
Plus j'avance et plus j'suis blasé
Чем дальше я иду, тем больше я пресыщен.
Plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance et plus j'suis blasé
Чем дальше я иду, и дальше, и дальше, тем больше я пресыщен.
Plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance et plus j'suis blasé
Чем дальше я иду, и дальше, и дальше, тем больше я пресыщен.
Des gens normaux y'en a plein dehors mais je les regarde à la télé (suis-moi)
Нормальных людей полно на улице, но я смотрю на них по телевизору. (Следуй за мной)
Tu peux être une célébrité et travailler chez Ed l'épicier (on y va)
Ты можешь быть знаменитостью и работать в магазине у Эда. (Поехали)
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder (suis-moi)
Чем больше передача меня отупляет, тем больше мне хочется её смотреть. (Следуй за мной)
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte (on y va)
Меня бы не смутило, если бы Direct8 заменил Arte. (Поехали)
Les petits vont en cours Guccisés, Louis-Vuitonnisés (suis-moi)
Дети ходят в школу в Gucci и Louis Vuitton. (Следуй за мной)
Bientôt y'aura des carrés VIP dans les lycées (on y va)
Скоро в лицеях появятся VIP-ложи. (Поехали)
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité (suis-moi)
Раньше мы снимали ограничения со скутеров, теперь с их сексуальности. (Следуй за мной)
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
Меня бы не удивило, если бы Marc Dorcel купил Walt Disney.
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Матери делают подтяжку лица, дочери пластические операции.
Bientôt les gamines de huit piges feront du quatre-ving-dix B
Скоро восьмилетние девочки будут носить 90B.
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
Меня бы не удивило, если бы я нашел смазку в Kinder Surprise.
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber (suis-moi)
Мне хочется надавать пощечин всем этим клонам Джастина Бибера. (Следуй за мной)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Следуй за мной, поехали)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Поехали)
Plus j'avance et plus j'suis blasé
Чем дальше я иду, тем больше я пресыщен.
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Следуй за мной, поехали)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Поехали)
Plus j'avance et plus j'suis blasé (suis-moi)
Чем дальше я иду, тем больше я пресыщен. (Следуй за мной)
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
Они получают стипендии, чтобы оплачивать учебу.
Mais pas celles de l'état
Но не государственные.
Ils mettraient des caravanes à la fac, ça me choquerait pas
Меня бы не удивило, если бы в университете поставили вагончики.
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Закройте библиотеки, у нас есть PS3.
Y'a des caméras partout vos quinze minutes de gloire m'intéressent pas
Везде камеры, ваши пятнадцать минут славы меня не интересуют.
Tu connais des pas, t'espères que la tecktonik revienne
Ты знаешь пару движений, ты надеешься, что тектоник вернется.
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
Ты всё ещё носишь Wayfarer, это уже две недели как не модно.
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
Мы сеем ужас в головах избирателей.
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13H
Меня бы не удивило, если бы Уэс Крэйвен вел новости в 13:00.
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
Я боюсь, что возможности моего мозга уменьшаются.
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Доктор, моя планета разладилась, как будто я забыла принять таблетку.
J'pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
Я мог бы встретить Майкла на следующем углу.
Plus rien ne m'étonne, j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
Меня уже ничто не удивляет, я уже недостаточно наивен, чтобы иметь свою точку зрения.
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Следуй за мной, поехали)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Поехали)
Plus j'avance et plus j'suis blasé
Чем дальше я иду, тем больше я пресыщен.
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne (suis-moi, on y va)
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет. (Следуй за мной, поехали)
Plus rien ne m'étonne, non, non, plus rien ne m'étonne
Меня уже ничто не удивляет, нет, нет, ничто не удивляет.
Plus j'avance et plus j'suis blasé
Чем дальше я иду, тем больше я пресыщен.
Plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance, et plus j'avance...
Чем дальше я иду, и дальше, и дальше, и дальше, и дальше...





Writer(s): ORELSAN, ORELSAN

Orelsan - Le chant des sirènes
Album
Le chant des sirènes
date de sortie
26-09-2011



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.