Paroles et traduction Orelsan - Plus rien ne m'étonne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus rien ne m'étonne
Меня уже ничто не удивляет
Plus
j'avance,
plus
je
gr...
Чем
дальше
я
иду,
тем
больше
я
вор...
Ah
je
l'ai
déjà,
j'me
répète
Ах,
да
у
меня
это
уже
было,
я
повторяюсь.
Y'a
deux
ans
je
comprenais
pas
grand
chose
Два
года
назад
я
мало
что
понимал.
Maintenant
c'est
pire
Сейчас
ещё
хуже.
Depuis
quand
pour
devenir
populaire
faut
faire
des
trucs
de
geek
(suis-moi)
С
каких
пор,
чтобы
стать
популярным,
нужно
вести
себя
как
ботаник?
(Следуй
за
мной)
Ils
posteraient
des
sextapes
de
leurs
parents
pour
plus
de
clics
(on
y
va)
Они
бы
выложили
секс-видео
своих
родителей
ради
лайков.
(Поехали)
Personne
trouve
de
travail
fixe
même
avec
un
bac
plus
huit
(suis-moi)
Никто
не
может
найти
постоянную
работу,
даже
с
высшим
образованием.
(Следуй
за
мной)
Mon
livreur
de
pizza
sait
réparer
des
satellites
(on
y
va)
Мой
доставщик
пиццы
умеет
чинить
спутники.
(Поехали)
La
mode
c'est
des
cols
en
V,
des
pulls,
des
chemises
et
des
gilets
(suis-moi)
В
моде
вырезы,
свитера,
рубашки
и
жилеты.
(Следуй
за
мной)
Les
professeurs,
les
banquiers,
les
comptables
sont
devenus
stylés
(on
y
va)
Учителя,
банкиры,
бухгалтеры
стали
стильными.
(Поехали)
On
raconte
nos
vies
à
des
étrangers
pour
se
sentir
exister
(suis-moi)
Мы
рассказываем
о
своей
жизни
незнакомцам,
чтобы
почувствовать
себя
живыми.
(Следуй
за
мной)
Je
viens
de
voir
une
vieille
faire
une
crise
cardiaque
(premier
réflexe)
Я
только
что
видел,
как
у
старушки
случился
сердечный
приступ.
(Первый
рефлекс)
Ça
me
choquerait
pas
que
les
insultes
dans
nos
pensées
soient
bipées
Меня
бы
не
удивило,
если
бы
оскорбления
в
наших
мыслях
запикивались.
Profilé,
à
ta
sonnerie
je
connais
ta
personnalité
Профилирование,
по
твоей
мелодии
звонка
я
знаю
твою
личность.
Autour
de
moi
la
cocaïne
paraît
tellement
cliché
Вокруг
меня
кокаин
кажется
таким
клише.
Ça
me
choquerais
pas
si
j'apprenais
que
mes
grands-parents
sniffaient
(suis-moi)
Меня
бы
не
удивило,
если
бы
я
узнал,
что
мои
бабушка
и
дедушка
нюхали.
(Следуй
за
мной)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Следуй
за
мной,
поехали)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Поехали)
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
Чем
дальше
я
иду,
тем
больше
я
пресыщен.
Plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
Чем
дальше
я
иду,
и
дальше,
и
дальше,
тем
больше
я
пресыщен.
Plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
Чем
дальше
я
иду,
и
дальше,
и
дальше,
тем
больше
я
пресыщен.
Des
gens
normaux
y'en
a
plein
dehors
mais
je
les
regarde
à
la
télé
(suis-moi)
Нормальных
людей
полно
на
улице,
но
я
смотрю
на
них
по
телевизору.
(Следуй
за
мной)
Tu
peux
être
une
célébrité
et
travailler
chez
Ed
l'épicier
(on
y
va)
Ты
можешь
быть
знаменитостью
и
работать
в
магазине
у
Эда.
(Поехали)
Plus
l'émission
m'abrutis
plus
j'ai
envie
de
la
regarder
(suis-moi)
Чем
больше
передача
меня
отупляет,
тем
больше
мне
хочется
её
смотреть.
(Следуй
за
мной)
Ça
me
poserait
pas
de
problèmes
que
Direct8
remplace
Arte
(on
y
va)
Меня
бы
не
смутило,
если
бы
Direct8
заменил
Arte.
(Поехали)
Les
petits
vont
en
cours
Guccisés,
Louis-Vuitonnisés
(suis-moi)
Дети
ходят
в
школу
в
Gucci
и
Louis
Vuitton.
(Следуй
за
мной)
Bientôt
y'aura
des
carrés
VIP
dans
les
lycées
(on
y
va)
Скоро
в
лицеях
появятся
VIP-ложи.
(Поехали)
Nos
scoots
étaient
débridés
maintenant
c'est
leur
sexualité
(suis-moi)
Раньше
мы
снимали
ограничения
со
скутеров,
теперь
с
их
сексуальности.
(Следуй
за
мной)
Ça
me
choquerait
pas
si
Marc
Dorcel
rachetait
Walt
Disney
Меня
бы
не
удивило,
если
бы
Marc
Dorcel
купил
Walt
Disney.
Les
mères
se
font
lifter,
les
filles
se
font
plastifier
Матери
делают
подтяжку
лица,
дочери
пластические
операции.
Bientôt
les
gamines
de
huit
piges
feront
du
quatre-ving-dix
B
Скоро
восьмилетние
девочки
будут
носить
90B.
Ça
me
choquerait
pas
de
trouver
du
lubrifiant
dans
les
Kinder
Меня
бы
не
удивило,
если
бы
я
нашел
смазку
в
Kinder
Surprise.
J'ai
comme
envie
de
gifler
tous
ces
clones
de
Justin
Bieber
(suis-moi)
Мне
хочется
надавать
пощечин
всем
этим
клонам
Джастина
Бибера.
(Следуй
за
мной)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Следуй
за
мной,
поехали)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Поехали)
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
Чем
дальше
я
иду,
тем
больше
я
пресыщен.
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Следуй
за
мной,
поехали)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Поехали)
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
(suis-moi)
Чем
дальше
я
иду,
тем
больше
я
пресыщен.
(Следуй
за
мной)
Elles
touchent
des
bourses
pour
se
payer
leurs
études
Они
получают
стипендии,
чтобы
оплачивать
учебу.
Mais
pas
celles
de
l'état
Но
не
государственные.
Ils
mettraient
des
caravanes
à
la
fac,
ça
me
choquerait
pas
Меня
бы
не
удивило,
если
бы
в
университете
поставили
вагончики.
Fermez
les
bibliothèques
on
a
des
PS3
Закройте
библиотеки,
у
нас
есть
PS3.
Y'a
des
caméras
partout
vos
quinze
minutes
de
gloire
m'intéressent
pas
Везде
камеры,
ваши
пятнадцать
минут
славы
меня
не
интересуют.
Tu
connais
des
pas,
t'espères
que
la
tecktonik
revienne
Ты
знаешь
пару
движений,
ты
надеешься,
что
тектоник
вернется.
Tu
portes
encore
des
Wayfarer,
c'est
plus
la
mode
depuis
deux
semaines
Ты
всё
ещё
носишь
Wayfarer,
это
уже
две
недели
как
не
модно.
On
sème
la
terreur
dans
le
crâne
des
électeurs
Мы
сеем
ужас
в
головах
избирателей.
Ça
me
choquerait
pas
que
Wes
Craven
fasse
le
journal
de
13H
Меня
бы
не
удивило,
если
бы
Уэс
Крэйвен
вел
новости
в
13:00.
J'ai
peur
les
capacités
de
mon
cerveau
diminuent
Я
боюсь,
что
возможности
моего
мозга
уменьшаются.
Docteur
ma
planète
est
déréglée
comme
un
oubli
de
pilule
Доктор,
моя
планета
разладилась,
как
будто
я
забыла
принять
таблетку.
J'pourrais
croiser
Michael
au
prochain
coin
de
rue
Я
мог
бы
встретить
Майкла
на
следующем
углу.
Plus
rien
ne
m'étonne,
j'suis
plus
assez
naïf
pour
avoir
un
point
de
vue
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
я
уже
недостаточно
наивен,
чтобы
иметь
свою
точку
зрения.
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Следуй
за
мной,
поехали)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Поехали)
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
Чем
дальше
я
иду,
тем
больше
я
пресыщен.
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
(suis-moi,
on
y
va)
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
(Следуй
за
мной,
поехали)
Plus
rien
ne
m'étonne,
non,
non,
plus
rien
ne
m'étonne
Меня
уже
ничто
не
удивляет,
нет,
нет,
ничто
не
удивляет.
Plus
j'avance
et
plus
j'suis
blasé
Чем
дальше
я
иду,
тем
больше
я
пресыщен.
Plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance,
et
plus
j'avance...
Чем
дальше
я
иду,
и
дальше,
и
дальше,
и
дальше,
и
дальше...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ORELSAN, ORELSAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.