Orelsan - Quand ton père t’engueule - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orelsan - Quand ton père t’engueule




Quand ton père t’engueule
Когда твой отец ругает тебя
Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
По веским или не очень причинам, отец часто кричал на меня.
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu
Но когда он молчит, значит, он действительно разочарован.
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
Я предпочитаю, чтобы он кричал, хуже всего молчание.
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
Всё, что он кричит, не так страшно, как то, что он думает.
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
Когда ты маленький, ты думаешь, что такое когда-нибудь прекратится.
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
Но твой отец будет ругать тебя всю жизнь, тебе вечно 10 лет в его глазах.
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais (ah ouais), "C'est la
Каверзный вопрос, хотя обычно я держусь молодцом, но (ага), "Это
Piémontaise" "La piémontaise."
Пьемонтский". "Пьемонтский".
La il me demande pourquoi j'suis pas normal
Тут он спрашивает, почему я не нормальный.
Il dit que j'ai fais des études
Он говорит, что я учился.
J'suis pas censé descendre l'échelle social
Я не должен опускаться по социальной лестнице.
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
Что он сделал не так?
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
Хорошо ли он меня воспитал?
C'est la faute de mes potes suspects
Виноваты мои подозрительные друзья.
Comme quand ils m'ont fait fumer
Как тогда, когда они заставили меня курить.
Tout c'que j'arrive à penser
Всё, о чём я могу думать,
C'est que j'ai mal au v...
Это что у меня болит ж...
"Ah, oui beh c'est bon, c'est bon calme toi il a rien ton mercos de merde, abruti"
"А, да ладно, всё хорошо, успокойся, с твоим сраным Мерседесом всё в порядке, придурок".
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
Почему люди становятся агрессивнее за рулём?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
Когда они чувствуют себя в безопасности, наружу выходит их истинная натура.
"Tu vois c'que tu me fais faire?"
"Видишь, до чего ты меня доводишь?"
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
Вот, опять я виноват, что всё плохо.
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
Я хотел делать как он, выпивать рюмочку после работы.
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
Или несколько, как он делал раньше.
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
Я работаю гораздо лучше с парой грамм в крови.
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
Я мог бы сказать ему, что мне так легче притворяться.
J'pourrais lui dire que j'arrive mieux à encaisser le rangement
Я мог бы сказать ему, что мне так легче справляться с рутиной.
Mais bon.
Но ладно.
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
Всё, что я скажу, будет использовано против меня.
J'ai juste à fermer ma gueule à avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
Мне просто нужно держать рот на замке и выглядеть виноватым, пока мы снова не увидимся.
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
Как будто он впервые осознал, что я пью.
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
Он действительно беспокоится или ему просто стыдно за меня?
Ça doit être un mélange de tout ça
Должно быть, это смесь всего.
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier "POURQUOI?"
Как мои алкогольные коктейли, из-за которых он сейчас кричит "ПОЧЕМУ?".
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
Он говорит, что я не понимаю, как мне повезло, что у меня столько возможностей.
J'ai envie de faire une blague. Pas sur que ça détende l'ambiance
Хочу пошутить. Не уверен, что это разрядит обстановку.
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
Его план был идеален, моя судьба предопределена с детства.
Il a juste oublié de me demander ce que j'en pense
Он просто забыл спросить, что я об этом думаю.
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
Хотя, правда, я ему тоже ничего не говорил.
Que mon père gueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
Кричал ли мой отец или нет, я никогда ему толком не отвечал.
"Tu sais comment on appelle les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer
"Знаешь, как называют людей, которые всё время пьют и слоняются
Dehors?"
На улице?"
Ok. J'vois ou il veut en venir mais, pas si vite
Ладно. Я понимаю, к чему он клонит, но не так быстро.
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y'a quand même des limites
Я готов подыграть ему, но есть же границы.
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
Он пытается драматизировать, хотя это всего лишь небольшая пьянка.
Oh putain celle j'suis obliger de la faire "des inuits?"
О чёрт, эту я обязан выдать: "Эскимосы?"
"Des clochards, Aurélien, clodos, clochebottes"
"Бомжи, Орельен, бродяги, оборванцы".
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
Когда твой отец ругает тебя, он ставит под сомнение всю твою жизнь.
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
Ты можешь получить аттестат, диплом с отличием,
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
Права, кубок мира, Нобелевскую премию это ничего не изменит.
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
У тебя всегда будет потенциал стать никем.
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
Ты виноват во всех бедах на земле.
De la guerre, de la pluie de la non libido de ta mère
В войне, в дожде, в отсутствии либидо у твоей матери.
Il me dit qu'à son époque j'aurais connu la vrai vie
Он говорит, что в его время я бы узнал, что такое настоящая жизнь.
Celle ou tu commence à travailler vers 9 ans et demi
Та, где ты начинаешь работать в девять с половиной лет.
pour quitter parents t'emmenait n'importe quel femme à la mairie
Где, чтобы съехать от родителей, ты вёл любую женщину в мэрию.
En gros il me dit qu'il a grandi dans la petite maison dans la prairie
В общем, он говорит, что вырос в маленьком домике в прерии.
On parle pas la même langue dialogue de sourd
Мы говорим на разных языках, диалог глухих.
On pourra jamais s'entendre
Мы никогда не сможем понять друг друга.
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
Хотя, в глубине души, я не думаю, что мы злимся друг на друга.
Ce sera vite oublié
Это быстро забудется.
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
Ну, до следующего раза, когда отец будет меня ругать.





Writer(s): ORELSAN, Skread, ORELSAN, SKREAD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.