Paroles et traduction Orelsan - Quand ton père t’engueule
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand ton père t’engueule
Когда твой отец ругает тебя
Pour
des
bonnes
ou
des
mauvaises
raisons
mon
père
m'a
souvent
crié
dessus
По
веским
или
не
очень
причинам,
отец
часто
кричал
на
меня.
Mais
quand
il
dit
rien,
c'est
qu'il
est
vraiment
déçu
Но
когда
он
молчит,
значит,
он
действительно
разочарован.
J'préfère
qu'il
gueule,
le
pire
c'est
les
silences
Я
предпочитаю,
чтобы
он
кричал,
хуже
всего
— молчание.
Tout
ce
qu'il
crie
sera
pas
aussi
violent
que
tout
ce
qu'il
pense
Всё,
что
он
кричит,
не
так
страшно,
как
то,
что
он
думает.
Quand
t'es
petit
tu
crois
que
ce
genre
de
truc
s'arrête
Когда
ты
маленький,
ты
думаешь,
что
такое
когда-нибудь
прекратится.
Mais
ton
père
t'engueuleras
toute
sa
vie,
t'as
10
ans
dans
sa
tête
Но
твой
отец
будет
ругать
тебя
всю
жизнь,
тебе
вечно
10
лет
в
его
глазах.
Question
piège,
pourtant
normalement
j'tiens
l'alcool
mais
(ah
ouais),
"C'est
la
Каверзный
вопрос,
хотя
обычно
я
держусь
молодцом,
но
(ага),
"Это
Piémontaise"
"La
piémontaise."
Пьемонтский".
"Пьемонтский".
La
il
me
demande
pourquoi
j'suis
pas
normal
Тут
он
спрашивает,
почему
я
не
нормальный.
Il
dit
que
j'ai
fais
des
études
Он
говорит,
что
я
учился.
J'suis
pas
censé
descendre
l'échelle
social
Я
не
должен
опускаться
по
социальной
лестнице.
Qu'est-ce
qu'il
a
fait
de
mal
Что
он
сделал
не
так?
Est-ce
qu'il
m'a
bien
éduqué?
Хорошо
ли
он
меня
воспитал?
C'est
la
faute
de
mes
potes
suspects
Виноваты
мои
подозрительные
друзья.
Comme
quand
ils
m'ont
fait
fumer
Как
тогда,
когда
они
заставили
меня
курить.
Tout
c'que
j'arrive
à
penser
Всё,
о
чём
я
могу
думать,
C'est
que
j'ai
mal
au
v...
Это
что
у
меня
болит
ж...
"Ah,
oui
beh
c'est
bon,
c'est
bon
calme
toi
il
a
rien
ton
mercos
de
merde,
abruti"
"А,
да
ладно,
всё
хорошо,
успокойся,
с
твоим
сраным
Мерседесом
всё
в
порядке,
придурок".
Pourquoi
les
gens
sont
plus
agressifs
en
voiture?
Почему
люди
становятся
агрессивнее
за
рулём?
Quand
ils
se
sentent
en
sécurité
ça
fait
sortir
leur
vraie
nature
Когда
они
чувствуют
себя
в
безопасности,
наружу
выходит
их
истинная
натура.
"Tu
vois
c'que
tu
me
fais
faire?"
"Видишь,
до
чего
ты
меня
доводишь?"
Ça
y
est,
c'est
de
ma
faute
si
tout
va
mal
Вот,
опять
я
виноват,
что
всё
плохо.
J'voulais
faire
comme
lui,
me
mettre
un
petit
verre
après
le
travail
Я
хотел
делать
как
он,
выпивать
рюмочку
после
работы.
Ou
plusieurs
pendant,
comme
il
faisait
dans
le
temps
Или
несколько,
как
он
делал
раньше.
J'travaille
beaucoup
mieux
quelques
grammes
dans
le
sang
Я
работаю
гораздо
лучше
с
парой
грамм
в
крови.
J'pourrais
lui
dire
j'arrive
mieux
à
faire
semblant
Я
мог
бы
сказать
ему,
что
мне
так
легче
притворяться.
J'pourrais
lui
dire
que
j'arrive
mieux
à
encaisser
le
rangement
Я
мог
бы
сказать
ему,
что
мне
так
легче
справляться
с
рутиной.
Tout
ce
que
je
dis
sera
retenu
contre
moi
Всё,
что
я
скажу,
будет
использовано
против
меня.
J'ai
juste
à
fermer
ma
gueule
à
avoir
l'air
coupable
jusqu'à
ce
que
l'on
se
revoit
Мне
просто
нужно
держать
рот
на
замке
и
выглядеть
виноватым,
пока
мы
снова
не
увидимся.
On
dirait
c'est
la
première
fois
qu'il
se
rend
compte
que
j'bois
Как
будто
он
впервые
осознал,
что
я
пью.
Est-ce
qu'il
s'inquiète
vraiment
ou
est-ce
qu'il
a
juste
honte
de
moi?
Он
действительно
беспокоится
или
ему
просто
стыдно
за
меня?
Ça
doit
être
un
mélange
de
tout
ça
Должно
быть,
это
смесь
всего.
Un
peu
comme
mes
mélanges
d'alcool
qui
font
qu'il
est
en
train
de
crier
"POURQUOI?"
Как
мои
алкогольные
коктейли,
из-за
которых
он
сейчас
кричит
"ПОЧЕМУ?".
Il
m'dit
que
j'me
rends
pas
compte
de
la
chance
d'avoir
autant
de
chance
Он
говорит,
что
я
не
понимаю,
как
мне
повезло,
что
у
меня
столько
возможностей.
J'ai
envie
de
faire
une
blague.
Pas
sur
que
ça
détende
l'ambiance
Хочу
пошутить.
Не
уверен,
что
это
разрядит
обстановку.
Son
plan
était
parfait,
mon
destin
tracé
depuis
l'enfance
Его
план
был
идеален,
моя
судьба
предопределена
с
детства.
Il
a
juste
oublié
de
me
demander
ce
que
j'en
pense
Он
просто
забыл
спросить,
что
я
об
этом
думаю.
Après
c'est
vrai
que
j'lui
ai
rien
dit
non
plus
Хотя,
правда,
я
ему
тоже
ничего
не
говорил.
Que
mon
père
gueule
ou
pas
j'lui
ai
jamais
vraiment
répondu
Кричал
ли
мой
отец
или
нет,
я
никогда
ему
толком
не
отвечал.
"Tu
sais
comment
on
appelle
les
gens
qui
passent
leur
temps
à
picoler
et
à
trainer
"Знаешь,
как
называют
людей,
которые
всё
время
пьют
и
слоняются
Ok.
J'vois
ou
il
veut
en
venir
mais,
pas
si
vite
Ладно.
Я
понимаю,
к
чему
он
клонит,
но
не
так
быстро.
J'veux
bien
rentrer
dans
son
jeu
mais
y'a
quand
même
des
limites
Я
готов
подыграть
ему,
но
есть
же
границы.
Il
cherche
à
dramatiser
alors
que
c'est
qu'une
petite
cuite
Он
пытается
драматизировать,
хотя
это
всего
лишь
небольшая
пьянка.
Oh
putain
celle
là
j'suis
obliger
de
la
faire
"des
inuits?"
О
чёрт,
эту
я
обязан
выдать:
"Эскимосы?"
"Des
clochards,
Aurélien,
clodos,
clochebottes"
"Бомжи,
Орельен,
бродяги,
оборванцы".
Quand
ton
père
t'engueule
c'est
toute
ta
vie
qu'il
remet
en
question
Когда
твой
отец
ругает
тебя,
он
ставит
под
сомнение
всю
твою
жизнь.
Tu
peux
avoir
eu
ton
brevet,
ton
bac
avec
mention
Ты
можешь
получить
аттестат,
диплом
с
отличием,
Ton
permis,
une
coupe
du
monde
de
prix
nobel
ça
changera
rien
Права,
кубок
мира,
Нобелевскую
премию
— это
ничего
не
изменит.
T'auras
toujours
le
potentiel
pour
être
un
bon
un
rien
У
тебя
всегда
будет
потенциал
стать
никем.
T'es
responsable
de
tous
les
malheurs
de
la
terre
Ты
виноват
во
всех
бедах
на
земле.
De
la
guerre,
de
la
pluie
de
la
non
libido
de
ta
mère
В
войне,
в
дожде,
в
отсутствии
либидо
у
твоей
матери.
Il
me
dit
qu'à
son
époque
j'aurais
connu
la
vrai
vie
Он
говорит,
что
в
его
время
я
бы
узнал,
что
такое
настоящая
жизнь.
Celle
ou
tu
commence
à
travailler
vers
9 ans
et
demi
Та,
где
ты
начинаешь
работать
в
девять
с
половиной
лет.
Où
pour
quitter
parents
t'emmenait
n'importe
quel
femme
à
la
mairie
Где,
чтобы
съехать
от
родителей,
ты
вёл
любую
женщину
в
мэрию.
En
gros
il
me
dit
qu'il
a
grandi
dans
la
petite
maison
dans
la
prairie
В
общем,
он
говорит,
что
вырос
в
маленьком
домике
в
прерии.
On
parle
pas
la
même
langue
dialogue
de
sourd
Мы
говорим
на
разных
языках,
диалог
глухих.
On
pourra
jamais
s'entendre
Мы
никогда
не
сможем
понять
друг
друга.
Même
si
au
fond
j'penses
pas
qu'on
s'en
veuille
Хотя,
в
глубине
души,
я
не
думаю,
что
мы
злимся
друг
на
друга.
Ce
sera
vite
oublié
Это
быстро
забудется.
Enfin
jusqu'à
la
prochaine
fois
que
mon
père
m'engueule
Ну,
до
следующего
раза,
когда
отец
будет
меня
ругать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ORELSAN, Skread, ORELSAN, SKREAD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.