Orelsan - San - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Orelsan - San




San
San
J'suis dans le premier Mario
I'm stuck in the first Mario level,
À chaque fois, j'crois que j'ai fini le jeu, ça repart à zéro
Every time I think I've beaten the game, it starts over from zero.
En plus rapide, en plus dur
Faster, harder,
J'devais être plus mûr, j'ai me tromper de futur
I should be more mature, I must have picked the wrong future.
J'aimerais retrouver la magie du début
I'd love to find the magic of the beginning again,
Rien ne fonctionne quand le cœur n'y est plus
Nothing works when the heart isn't in it anymore.
Ça fait mal à la fierté, j'ai du mal à l'admettre
It hurts my pride, I struggle to admit it,
Mais j'ai jamais été aussi perdu
But I've never been so lost.
Le monde est un PMU
The world is a betting shop,
n'importe qui donne son mauvais point de vue
Where anyone throws in their useless opinion,
la télé passe des infos déjà vues
Where the TV broadcasts news we've already seen,
Pendant que la radio joue des sons qu'on n'écoute même plus
While the radio plays sounds we don't even listen to anymore.
J'essaye de trier, entre les snobs pointus
I try to sort it out, between the pretentious snobs
Et les mongoles incultes, je sais plus cliquer
And the uneducated fools, I don't know where to click anymore.
J'essaye de feater, rester d'actualité
I try to collaborate, stay relevant,
Sans devenir ma propre télé-réalité
Without becoming my own reality TV show.
J'veux pas rester figé, piégé
I don't want to stay frozen, trapped
Dans mon personnage comme une prise d'otages à Disney
In my character like a hostage situation at Disney.
Mal vieillir comme un vieux punk
Aging poorly like an old punk,
Quand tu crois que t'es Bart mais t'es monsieur Burns
When you think you're Bart but you're Mr. Burns.
J'suis pas chez moi dans la capitale
I'm not at home in the capital,
J'continue d'écrire sur une ville j'habite pas
I keep writing about a city where I don't live.
J'essaie d'être un homme bien mais j'suis plutôt moyen
I try to be a good man, but I'm rather average,
J'crois que j'suis juste un génie du mal
I think I'm just an evil genius.
J'regrette mes vieux démons
I miss my old demons,
Roi dans le mensonge, esclave dans le vrai monde
King in lies, slave in the real world.
Vigilent à chaque seconde
Vigilant every second,
Si j'le laisse seul, mon esprit s'égare dans la pénombre
If I leave it alone, my mind wanders into the shadows.
J'pensais me lever un matin, être un homme
I thought I'd wake up one morning and be a man,
Sûr que la vie que j'ai choisie est la bonne
Certain that the life I chose is the right one.
Fiable, avoir construit quelque chose de stable
Reliable, having built something stable,
J'suis qu'un sale gosse sur un château de sable
I'm just a dirty kid on a sandcastle.
Marre de faire des grands sacrifices pour des p'tites gloires
Tired of making big sacrifices for small glories,
Sans même savoir savourer la victoire
Without even knowing how to savor victory.
Mes nuits sont blanches, mes idées noires
My nights are white, my thoughts are black,
C'est comme chaque fois que j'ai arrêté de boire
It's like every time I stopped drinking,
Et que les journées sont plus que des gueules de bois
And the days are more than just hangovers.
Pourquoi tu veux me mettre un bébé dans les bras?
Why do you want to put a baby in my arms?
J'ai déjà du mal à m'occuper de moi
I already have trouble taking care of myself.
J'essaye d'être droit, de faire des choix
I try to be straight, to make choices,
De faire plaisir à tout le monde à la fois
To please everyone at the same time.
La famille, les amis, les amis de la famille
Family, friends, family friends,
La famille des amis, les amis des amis
Friends' family, friends of friends.
Divertir un public qui me connaît pas
Entertaining an audience that doesn't know me,
Peu importe ce qu'ils croient, j'suis toujours à deux doigts
No matter what they believe, I'm always two steps away
Du craquage, à deux doigts du pétage de câble
From cracking, two steps away from snapping.
T'étonne pas si tu me vois marcher dans la rue en pyjama
Don't be surprised if you see me walking down the street in pajamas.
Mais j'craquerai pas
But I won't crack,
J'craquerai pas, j'craquerai pas
I won't crack, I won't crack,
J'craquerai pas
I won't crack.
J'pourrai plus m'enfuir
I can't run away anymore,
Mon frère a deux enfants, j'veux les voir grandir
My brother has two children, I want to see them grow up.
J'veux plus faire semblant, plus jamais mentir
I don't want to pretend anymore, never lie again.
J'suis déjà fou, autant rester dans l'délire
I'm already crazy, might as well stay in the delusion.
J'serai celui qui fait une blague avant d'mourir
I'll be the one who cracks a joke before I die,
Celui qui part dans un fou rire
The one who bursts into laughter.
J'veux laisser mon propre souvenir
I want to leave my own memory,
Pas faire du sous "le mec à la mode" en pourri
Not make money as the "trendy guy" and become rotten.
Les temps changent, les gens changent
Times change, people change,
Mais j'm'ennuie vite, j'aime le changement
But I get bored quickly, I like change.
J'étais déjà différent
I was already different,
J'le serai jusqu'à la nuit des temps, vie rapide, mec lent
I'll be different until the end of time, fast life, slow guy.
Avant, j'avais peur d'être pas normal
Before, I was afraid of not being normal,
Quand j'vois les gens normaux, j'suis fier d'être pas normal
When I see normal people, I'm proud not to be normal.
Le monde est vénéneux, mon cerveau fait des nœuds
The world is poisonous, my brain is in knots,
J'me fais à l'idée d'aller jamais mieux
I'm coming to terms with the idea of never getting better.
J'voulais écrire pour les haineux, mais j'vais faire mieux
I wanted to write for the haters, but I'll do better,
Écrire pour ceux qui m'aiment, eux
Write for those who love me, them.
C'est toujours pour ma ville quand j'mets le feu
It's always for my city when I set fire,
J'ai tout le reste de ma vie pour être vieux
I have the rest of my life to be old.
sont passées les stars de ma jeunesse?
Where have the stars of my youth gone?
Morts ou devenus des parodies d'eux-mêmes
Dead or turned into parodies of themselves.
J'veux jamais faire pareil
I never want to do the same,
Retour vers le futur, j'veux pas rater le troisième
Back to the future, I don't want to miss the third one.
J'veux faire des chansons d'amour homicide
I want to make homicidal love songs,
Qui poussent un célibataire au suicide
That push a single person to suicide.
J'aimais le rap avant que la hype gentrifie
I loved rap before the hype gentrified it,
Vodka, Doliprane, maintenant j'anticipe
Vodka, Doliprane, now I anticipate.
J'ai dit "je t'aime" à des connasses qui n'en valaient pas la peine
I said "I love you" to bitches who weren't worth it,
J'ai jamais dit "je t'aime" à ma mère
I never said "I love you" to my mother.
J'veux plus faire marche arrière
I don't want to go back anymore,
J'arrive à peine à la fin du début de ma carrière
I'm barely at the end of the beginning of my career.
J'ai fait des erreurs, j'ai fait des choses louches
I made mistakes, I did shady things,
J'ai fait des rappeurs, j'ai fait des fausses-couches
I made rappers, I made miscarriages.
Quand j'disais "c'est nous, le futur", j'parlais de maintenant
When I said "we are the future", I was talking about now,
J'parlais de cet instant, le futur, c'est maintenant
I was talking about this moment, the future is now.
J'ai tous les flows, j'serai jamais sec
I have all the flows, I'll never run dry,
Ablaye et Skread, j'vais jamais perdre
Ablaye and Skread, I'll never lose.
On a commencé dans une salle des fêtes
We started in a village hall,
On va devenir ce qu'on voulait être
We're going to become what we wanted to be.
Merde, j'arrive en Gun Kata
Damn, I'm coming in Gun Kata,
Jeune bâtard, me revoilà
Young bastard, I'm back.
Saitama, punch fatale
Saitama, fatal punch,
J'écris chaque phrase comme si Michael pouvait voir ça
I write every sentence as if Michael could see this.
J'laisserai pas la médiocrité m'avoir
I won't let mediocrity get me,
J'ai vu assez de bâtards tristes pour croire au karma
I've seen enough sad bastards to believe in karma.
Orelsan, part trois
Orelsan, part three,
Le dernier volet de la saga
The last part of the saga.
"San", ça veut dire "trois"
"San" means "three",
"San", ça veut dire "monsieur"
"San" means "mister".
San, j'ai mis la moitié de ma vie pour savoir ce que j'veux
San, I spent half my life figuring out what I want,
La fête est finie
The party is over.





Writer(s): Skread, ORELSAN, SKREAD, ORELSAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.