Paroles et traduction Orfeas Peridis - Ah, Na Se Do
Ah, Na Se Do
Ах, если бы найти тебя
Από
τα
βάθη
της
ψυχής
Из
глубин
души
моей
και
από
του
νου
τα
ύψη
и
с
высот
разума
моего
Απ'το
βυθό
της
θάλασσας
со
дна
морского
ως
τις
βουνοκορφές,
до
горных
вершин,
ψάχνω
να
σε
βρω.
ищу
тебя,
найти
хочу.
Μια
σφαίρα
υγρή
γύρω
απ'τη
γη
Сфера
влажная
вокруг
земли,
μια
ουράνια
δεξαμενή
небесная
купель,
εκεί
που
λούζονται
οι
ψυχές
где
души
омываются,
πριν
να
χαθούν
στο
σύμπαν
прежде
чем
исчезнуть
во
вселенной.
με
ένα
πήδο
ένα
πρωί
Одним
прыжком
однажды
утром
να
μπώ
με
μια
βουτιά
εκεί
окунуться
хочу
туда,
απ'το
βυθό
απ'το
πάτο
со
дна,
с
самого
низа
να
δω
τα
πάνω
κάτω
взглянуть
вверх,
все
наоборот,
να
βρω
όλα
τα
χαμένα
найти
все
потерянное,
ίσως
να
βρω
και
σένα.
может
быть,
и
тебя
найду.
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
μόνο
για
λίγο
να
σε
δω
хотя
бы
на
миг
увидеть,
Ν'ακούσω
τη
σκιά
σου
услышать
твоей
тени
шепот,
Να
μου
φωνάζει
γεια
σου.
чтобы
она
мне
прошептала:
"Привет".
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
μόνο
για
λίγο
να
σε
δω
хотя
бы
на
миг
увидеть,
Ν'ακούσω
τη
σκιά
σου
услышать
твоей
тени
шепот,
Να
μου
φωνάζει
γεια
σου.
чтобы
она
мне
прошептала:
"Привет".
Ακούς
τα
δέντρα
τα
πουλιά
Слышишь,
деревья,
птицы?
άνθρωποι
είναι
με
φτερά
Это
люди
с
крыльями,
που
φέρνουν
τα
μηνύματα
что
несут
послания
από
τον
άλλο
κόσμο
из
мира
иного.
Φυσάει
αέρας
στα
κλαδιά
Ветер
шелестит
в
ветвях,
μου
απαντούν
ψιθυριστά
мне
отвечают
они
шепотом,
και
αυτό
που
ψάχνεις
θα
στο
πουν
и
то,
что
ты
ищешь,
скажут
тебе
τα
πιο
βαθιά
πηγάδια.
самые
глубокие
колодцы.
Έψαξα
γη
και
ουρανό
Искал
я
на
земле
и
в
небе,
μια
περπατώ
και
μια
πετώ
то
иду,
то
парю,
στων
δύο
κοσμων
το
κενό
в
пустоте
между
двумя
мирами
να
βρω
τη
χαραμάδα
ищу
я
лазейку.
Στα
βάθη
των
ωκεανών
В
глубинах
океанов
ακούω
τον
ήχο
των
σεισμών
слышу
я
гул
землетрясений,
και
από
τη
γη
που
άνοιξε
и
из
разверзшейся
земли
περνάω
στον
κάτω
κόσμο
проникаю
в
мир
подземный.
Να
βρω
όλα
τα
χαμένα
Найти
все
потерянное,
ίσως
να
βρω
και
σενα.
может
быть,
и
тебя
найду.
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
μόνο
για
λίγο
να
σε
δω
хотя
бы
на
миг
увидеть,
Ν'ακούσω
τη
σκιά
σου
услышать
твоей
тени
шепот,
Να
μου
φωνάζει
γεια
σου.
чтобы
она
мне
прошептала:
"Привет".
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
μόνο
για
λίγο
να
σε
δω
хотя
бы
на
миг
увидеть,
Ν'ακούσω
τη
σκιά
σου
услышать
твоей
тени
шепот,
Να
μου
φωνάζει
γεια
σου.
чтобы
она
мне
прошептала:
"Привет".
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
Αχ
να
σε
βρω...
Ах,
найти
бы
тебя...
Ν'ακούσω
τη
σκιά
σου...
Услышать
твоей
тени
шепот...
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
Αχ
να
σε
βρω
Ах,
найти
бы
тебя,
μόνο
για
λίγο
να
σε
δω
хотя
бы
на
миг
увидеть,
Ν'ακούσω
τη
σκιά
σου
услышать
твоей
тени
шепот,
Να
μου
φωνάζει
γεια
σου.
чтобы
она
мне
прошептала:
"Привет".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orfefs Peridis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.