Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ρωτάω
τον
αυγερινό
που
λέει
πάντα
αλήθεια,
Ich
frage
den
Morgenstern,
der
immer
die
Wahrheit
sagt,
που
λέει
πάντα
αλήθεια
der
immer
die
Wahrheit
sagt,
αν
θα
σε
ξαναδώ
ποτέ
κι
αυτός
μ'
ακούει
και
σβήνει,
ob
ich
dich
jemals
wiedersehen
werde,
und
er
hört
mir
zu
und
verlischt,
κι
αυτός
μ'
ακούει
και
σβήνει.
und
er
hört
mir
zu
und
verlischt.
Καλή
σου
μέρα
αν
ξυπνάς
κι
αν
ξενυχτάς
μαζί
του
Einen
guten
Tag
dir,
wenn
du
aufwachst,
und
wenn
du
die
Nacht
mit
ihm
verbringst,
να
μην
του
πάρεις
ψεύτικα
το
πρωινό
φιλί
του,
nimm
ihm
nicht
zum
Schein
seinen
Morgenkuss,
το
πρωινό
φιλί
του.
seinen
Morgenkuss.
Κι
εσύ
αγέρι
που
'ρχεσαι
απ'
τα
δικά
της
μέρη,
Und
du,
Brise,
die
du
aus
ihrer
Gegend
kommst,
απ'
τα
δικά
της
μέρη
aus
ihrer
Gegend
να
'φέρνες
ένα
μήνυμα
κι
αυτή
να
μην
το
ξέρει,
brächtest
du
doch
eine
Nachricht,
ohne
dass
sie
es
weiß,
κι
αυτή
να
μην
το
ξέρει.
ohne
dass
sie
es
weiß.
Κι
εσύ
φεγγάρι
που
περνάς
μέσα
από
την
αυλή
της
Und
du,
Mond,
der
du
durch
ihren
Hof
ziehst,
μες
τον
καθρέφτη
σου
ας
τη
δω
για
λίγο
τη
μορφή
της,
lass
mich
in
deinem
Spiegel
nur
kurz
ihre
Gestalt
sehen,
για
λίγο
τη
μορφή
της.
nur
kurz
ihre
Gestalt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orfefs Peridis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.