Paroles et traduction Organism 12 - Diamanttårar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diamanttårar
Бриллиантовые слезы
Mitt
liv
är
en
multimediafil
Моя
жизнь
– это
мультимедийный
файл,
Där
jag
sicksackar
emellan
ett
kulregn,
Где
я
петляю
между
градом
пуль,
Med
en
kursiverad
stil
Курсивом
написанный
стиль.
Din
talang
fastställs
av
rappande
vänner
Твой
талант
определяется
рэпующими
друзьями,
Å
dom
står
runtom
dig
i
plasthjälmar
med
klappande
händer
И
они
стоят
вокруг
тебя
в
пластиковых
шлемах,
хлопая
в
ладоши.
Hiphop
brukade
vara
min
fru
Хип-хоп
был
моей
женой,
I
dagens
läge
är
vi
en
hårsmån
från
KK
Сейчас
же
мы
на
волоске
от
случайной
связи.
Jag
är
säkerligen
salongsberusad
Я,
конечно
же,
навеселе,
Jag
är
som
ett
höghus
med
paraboler,
Я
как
высотка
с
тарелками,
Fast
min
balkong
är
utan
Но
мой
балкон
без
них.
Så
jag
röker,
som
om
det
var
70-tal
Поэтому
я
курю,
как
будто
на
дворе
70-е,
Och
sätter
ner
mina
döda
rosor
i
en
sprucken
vas
И
ставлю
свои
мертвые
розы
в
треснувшую
вазу.
Jag
är
som
en
rymdvarelse
Я
как
инопланетянин,
För
jag
rör
mig
fritt
ifrån
allt,
Потому
что
свободно
перемещаюсь
от
всего,
Och
jag
skiter
i
tyngdlagen
serru
И
мне
плевать
на
закон
всемирного
тяготения,
понимаешь?
Så
sluta
nojja,
ni
vet
vad
som
gäller
Так
что
перестаньте
нервничать,
вы
знаете,
что
к
чему.
Jag
skiter
i
glitter,
ni
skiter
i
lojalitet
mot
vänner
Мне
плевать
на
блестки,
вам
плевать
на
лояльность
к
друзьям.
Vad
är
det
ni
menar
demoner'?
Что
вы
имеете
в
виду,
демоны?
Snart
har
jag
bara
ljuslågan
tänd
för
och
sterilisera
nålen
Скоро
у
меня
останется
только
пламя
свечи,
чтобы
стерилизовать
иглу.
Nu
ställer
ni
era
frågor
om
ditten
och
datten
Теперь
вы
задаете
свои
вопросы
о
том
и
о
сем,
Och
ni
ger
folket
en
kanna
som
är
И
даете
людям
кувшин,
Gratis
och
dricker
upp
vattnet
Бесплатный,
и
выпиваете
всю
воду.
Nu
sitter
du
strax
med
salt
som
plåster
på
såren
Скоро
у
тебя
будет
соль
как
пластырь
на
раны.
Vem
skålar
för
sig
själv?
Det
måste
vara
Ågren
Кто
пьет
за
себя?
Должно
быть,
Сожаление.
För
jag
är
ingen
dagslända,
jag
slipper
fångas
med
håv
Ведь
я
не
поденка,
меня
не
поймать
сачком.
Vi
skålar
för
att
förlåta,
dricker
för
att
komma
ihåg
Мы
пьем
за
прощение,
пьем,
чтобы
помнить.
Så
jag
höjer
på
glaset
för
det
som
har
varit
Так
что
я
поднимаю
бокал
за
то,
что
было,
Fäller
en
glädjetår
för
alla
som
lever
som
vanligt
Проливаю
слезу
радости
за
всех,
кто
живет
как
обычно.
Så
se
på
mig
som
ett
minne
för
livet
Так
что
смотри
на
меня
как
на
воспоминание
на
всю
жизнь,
Vare
sig
jag
skulle
skära
mig
själv
eller
inte,
Независимо
от
того,
порежу
я
себя
или
нет,
Slinter
med
kniven
Соскользну
ножом,
Rycker
på
axlarna,
och
skjuter
från
höften
Пожму
плечами
и
выстрелю
от
бедра,
Och
tillför
ett
ångerfyllt
hjärta,
till
ett
brutet
löfte
И
добавлю
раскаявшееся
сердце
к
нарушенному
обещанию.
En
björntjänst
gör
ju
ingen
glad,
omtöcknad
Медвежья
услуга
никого
не
радует,
в
одурманении
Försvinner
jag
sen
som
gör
svensk
in
i
ett
fylleslag
Я
исчезаю,
как
швед
в
пьяной
драке.
Ni
kan
inte
lära
mig
nåt,
se
på
de
duktiga
proffsen
Вы
не
можете
меня
ничему
научить,
смотрите
на
этих
умелых
профи,
Och
se
på
mig,
uppspikad
på
korset
И
смотрите
на
меня,
распятого
на
кресте.
Jag
har
sagt
vad
jag
vill,
men
ändå
fått
gliringar
Я
сказал,
что
хотел,
но
все
равно
получил
колкости
Av
amatörer
som
ändå
bara
finns
i
pop-tidningar
От
любителей,
которые
все
равно
существуют
только
в
поп-журналах.
Jag
är
lugn
och
rizzlad,
tar
knatchen,
Я
спокоен
и
расслаблен,
беру
косяк,
Tvungen
att
dricka
bärsen
Вынужден
пить
пиво,
En
härsken
mun
som
sjunger
på
sista
versen
Прогорклый
рот,
поющий
последний
куплет.
Du
begär
en
understöd,
jag
håller
emot
Ты
просишь
поддержки,
я
сопротивляюсь.
Det
har
varit
en
jobbig
tid
med
Это
было
трудное
время
с
En
fruktlös
skörd
och
en
torrperiod
Бесплодным
урожаем
и
засухой.
Ur
skuggan
av
nåt
sämre,
kliver
jag
ut
Из
тени
чего-то
худшего
я
выхожу
Och
författar
snabbt
låten
och
spelar
när
livet
tar
slut
И
быстро
пишу
песню
и
играю,
когда
жизнь
подходит
к
концу.
Jag
är
nog
inte
bäst,
men
jag
får
plus
i
kanten
Я,
наверное,
не
лучший,
но
получаю
плюс
в
карму
Och
en
klapp
på
axeln
av
alla
dessa
gatumusikanter
И
похлопывание
по
плечу
от
всех
этих
уличных
музыкантов,
Som
oftast
bara
spelar
så
sjukligt
fult
Которые
обычно
играют
так
болезненно
фальшиво,
Medan
jag
tar
ett
bloss
och
löser
min
Rubik's
kub
Пока
я
делаю
затяжку
и
собираю
свой
кубик
Рубика
Med
en
slutlig
skruv
Последним
поворотом.
Hehe,
jag
kan
knappt
bärga
mig.
Хе-хе,
я
еле
сдерживаюсь.
Att
ge
mig
ut,
och
se
universum
Выйти
и
увидеть
вселенную
Genom
ögat,
på
en
synål
Сквозь
ушко
швейной
иглы.
Skål
för
framtiden
mannen
(skål)
За
будущее,
мужик!
(за
будущее!)
Så
nu
beger
vi
oss
av,
på
den
här
promenaden
Итак,
мы
отправляемся
на
эту
прогулку,
Där
sossar
och
moderater
lotsar
oss
till
Domedagen
Где
социалисты
и
консерваторы
ведут
нас
к
Судному
дню.
Jag
ler
åt
det
som
har
vart,
och
vinkar
adjö
Я
улыбаюсь
тому,
что
было,
и
машу
на
прощание.
Har
lovat
att
kunna
skratta
åt
Пообещал
себе,
что
смогу
посмеяться
над
Livet
minst
en
gång
innan
jag
dör
Жизнью
хотя
бы
раз,
прежде
чем
умру.
Fumlar,
för
att
hitta
avtryckaren
till
geväret
Шаря,
пытаюсь
найти
спусковой
крючок
винтовки,
Och
ser
inte
skogen,
för
att
kalhygget
är
i
vägen
И
не
вижу
леса
из-за
вырубки.
Så
ni
blundar,
och
skyller
på
en
ikon
som
mig
Так
что
вы
закрываете
глаза
и
вините
такую
икону,
как
я.
Kan
man
inte
bli
profet
här,
då
rymmer
jag
hemifrån,
ok?
Если
здесь
нельзя
стать
пророком,
тогда
я
убегу
из
дома,
ок?
Sen
ser
ni
mig,
gå
på
som
en
giljotin
Тогда
вы
увидите
меня,
идущего
как
гильотина,
Utan
nån
moral,
med
min
ståltrådsfilosofi
Без
всякой
морали,
с
моей
проволочной
философией.
Du
tycker
att
ändamålet
helgar
medlen
Ты
думаешь,
что
цель
оправдывает
средства,
Jag
tycker
att
vi
borde
bränna
bålen,
och
vända
seglen
Я
думаю,
что
мы
должны
сжечь
костер
и
повернуть
паруса,
När
allt
jag
har
är
en
flott
dröm
och
12
och
90
Когда
все,
что
у
меня
есть,
это
великолепная
мечта
и
12
и
90.
Allt
är
så
verkligt
nu,
men
bortglömt
imorgon
bitti
Все
так
реально
сейчас,
но
забыто
завтра
утром.
Min
sinnesstämning
är
ett
spöregn
på
en
kyrkogård
Мое
настроение
– ливень
на
кладбище,
Ett
underbarn
som
är
ökänt,
som
en
virituos
Вундеркинд,
печально
известный,
как
виртуоз.
Ger
vänsterhand
för
den
högra,
Отдаю
левую
руку
за
правую,
Och
en
högerhand
för
den
vänstra
И
правую
руку
за
левую,
Och
målar
vardagen,
och
du
vill
bara
döda
känslan
И
рисую
будни,
а
ты
просто
хочешь
убить
это
чувство.
Så
nu
kan
ingen
frälsa
dig
Так
что
теперь
никто
не
может
тебя
спасти.
Och
mår
du
inte
dåligt
av
att
jag
försvinner
И
если
тебе
не
плохо
от
того,
что
я
исчезаю,
Så
har
du
ändå
aldrig
älska
mig
Значит,
ты
никогда
меня
не
любил.
Så
mår
du
inte
dåligt,
om
att
jag
försvinner
Так
что,
если
тебе
не
плохо
от
того,
что
я
исчезаю,
Så
har
du
ändå
aldrig
älska
mig
Значит,
ты
никогда
меня
не
любил.
För
jag
är
ingen
dagslända,
jag
slipper
fångas
med
håv
Ведь
я
не
поденка,
меня
не
поймать
сачком.
Vi
skålar
för
att
förlåta,
dricker
för
att
komma
ihåg
Мы
пьем
за
прощение,
пьем,
чтобы
помнить.
Så
jag
höjer
på
glaset
för
det
som
har
varit
Так
что
я
поднимаю
бокал
за
то,
что
было,
Fäller
en
glädjetår
för
alla
som
lever
som
vanligt
Проливаю
слезу
радости
за
всех,
кто
живет
как
обычно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erik Liden, Tobias Lindberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.