Orgel Sound J-Pop - ふたり Originally Performed By いきものがかり (オルゴール) - traduction des paroles en allemand




ふたり Originally Performed By いきものがかり (オルゴール)
Zwei (Futari) Ursprünglich aufgeführt von Ikimonogakari (Spieluhr)
抱きしめても 抱きしめても 届かない想いがあるなら
Auch wenn ich dich umarme, auch wenn ich dich fest umarme, wenn es Gefühle gibt, die dich nicht erreichen
言葉にできないその痛みは ぼくが今 受け止めるよ
Diesen Schmerz, den man nicht in Worte fassen kann, den nehme ich jetzt an
いつから ぼくらは大人になって
Seit wann sind wir erwachsen geworden
かぞえきれない涙を うまくはない 笑顔に隠してきたんだろう
Und haben wohl unzählige Tränen hinter einem unbeholfenen Lächeln versteckt?
そうだよ 傷つくことはわかっていた
Ja, ich wusste, dass es wehtun würde.
こんなにもそばにいるのに どうしてかな 切なくなるときがあるよ
Obwohl ich dir so nah bin, warum gibt es manchmal Momente, die schmerzlich sind?
春に吹き込んだ 東京の風に何かをみつけ
Im Frühlingswind von Tokio etwas findend
歩き出すんだと きみは泣いていた
Hast du geweint und gesagt, dass du aufbrechen würdest.
抱きしめても 抱きしめても 届かない想いがあるなら
Auch wenn ich dich umarme, auch wenn ich dich fest umarme, wenn es Gefühle gibt, die dich nicht erreichen
重ねたこころに耳を 寄せて きみの声 探すよ
Lausche ich an unseren verbundenen Herzen und suche nach deiner Stimme.
離さないで 離さないで ふたりは つながっているから
Lass mich nicht los, lass mich nicht los, denn wir beide sind verbunden.
言葉にできないその痛みは ぼくが今 受け止めるよ
Diesen Schmerz, den man nicht in Worte fassen kann, den nehme ich jetzt an
どうして 素直になれないんだろう
Warum kann ich nicht ehrlich sein?
隣りにいて欲しいってさ 言えるのなら 寂しさも温もりを持つのに
Wenn ich nur sagen könnte 'Ich möchte, dass du an meiner Seite bist', dann hätte selbst die Einsamkeit Wärme.
優しすぎるんだ 小さな嘘もつけないままだよ
Du bist zu gütig, kannst nicht einmal eine kleine Lüge erzählen.
はぐれそうな手を きみは 握り返す
Meine Hand, die sich zu lösen droht, ergreifst du wieder fest.
抱きしめても 抱きしめても かなわない想いがあるなら
Auch wenn ich dich umarme, auch wenn ich dich fest umarme, wenn es unerfüllbare Wünsche gibt
凍えるこころに 祈り込めて ぼくの声 伝うよ
Sende ich Gebete in mein frierendes Herz und lasse meine Stimme zu dir dringen.
離さないで 離さないで この手は つながっているから
Lass nicht los, lass nicht los, denn diese Hände sind verbunden.
言葉にできないその願いは ぼくが今 受け止めるよ
Diesen Wunsch, den man nicht in Worte fassen kann, den nehme ich jetzt an
抱きしめても 抱きしめても 届かない想いがあるから
Weil es Gefühle gibt, die dich nicht erreichen, auch wenn ich dich umarme, auch wenn ich dich fest umarme
何度も こころに 手を伸ばして きみの声 探すよ
Strecke ich immer wieder meine Hand zu deinem Herzen aus und suche nach deiner Stimme.
離さないで 離さないで ふたりは つながっているから
Lass mich nicht los, lass mich nicht los, denn wir beide sind verbunden.
言葉にできないその痛みは ぼくが今 受け止めるよ
Diesen Schmerz, den man nicht in Worte fassen kann, den nehme ich jetzt an





Writer(s): 水野良樹


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.