Orgel Sound J-Pop - もう恋なんてしない Originally Performed By 槇原敬之 - traduction des paroles en allemand




もう恋なんてしない Originally Performed By 槇原敬之
Ich werde mich nie wieder verlieben Originally Performed By Noriyuki Makihara
押し寄せくる夏の気配
Die herannahende Sommerstimmung,
夕立の匂いにあなた想えば
wenn ich im Duft des Abendschauers an dich denke,
眠らせたはずの愛しさが
erwacht die Zärtlichkeit, die ich glaubte, eingeschläfert zu haben,
さざ波のようにそっと蘇える
sanft wie kleine Wellen wieder.
朝顔の浴衣 下駄の音
Der Prunkwinden-Yukata, das Klappern der Geta-Sandalen,
はぐれないように大きな背中追いかけ
um nicht verloren zu gehen, folgte ich deinem breiten Rücken.
来年もあなたと夏祭り
Auch nächstes Jahr wollte ich mit dir zum Sommerfest gehen,
行こうと決めたあの夏の日
so beschloss ich es an jenem Sommertag.
「じゃあ またね」あの日も
„Na dann, bis bald“, auch an jenem Tag
いつも通りさよならしたのに
verabschiedeten wir uns wie immer, und doch,
祭りのあとの静けさの夜に
in der stillen Nacht nach dem Fest
あなたは突然灯り消した
hast du plötzlich das Licht ausgelöscht.
優しい言葉も声も唇も
Deine sanften Worte, deine Stimme, deine Lippen,
私の中に残したまま
alles hast du in mir zurückgelassen.
あの日と同じ 夏祭り
Dasselbe Sommerfest wie an jenem Tag,
結えるほどにこの髪も伸びたけれど
mein Haar ist lang genug geworden, um es hochzubinden, aber
まだ他の誰かに抱かれても
selbst wenn mich jetzt ein anderer umarmt,
あなたの影探してしまう
suche ich immer noch nach deinem Schatten.
涙の中にある哀しみの粒さえ
Selbst die Körnchen der Traurigkeit in meinen Tränen
瞼を閉じれば見えるくらい
kann ich sehen, wenn ich die Augen schließe, so sehr,
ただ会いたくて
dass ich dich einfach nur sehen möchte.
永遠に変わらず続いていくものはない
Nichts währt ewig unverändert,
そう思うようにしてる
versuche ich mir einzureden.
この世界だって小さなきっかけで
Denn auch diese Welt scheint bei der kleinsten Gelegenheit
なくなってしまいそうだから
verschwinden zu können.
朝顔の浴衣 下駄の音
Der Prunkwinden-Yukata, das Klappern der Geta-Sandalen,
結えるほど伸びた髪短く切って
mein Haar, das lang genug zum Hochbinden war, habe ich kurz geschnitten.
今は他の誰かに抱かれてる
Jetzt hält mich ein anderer in seinen Armen,
あなたの影想い出にかえて
und ich verwandle deinen Schatten in eine Erinnerung.





Writer(s): Noriyuki Makihara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.