Orgel Sound J-Pop - ファイト! Originally Performed By 中島みゆき - traduction des paroles en allemand




ファイト! Originally Performed By 中島みゆき
Fight! Ursprünglich gesungen von Miyuki Nakajima
あたし中卒やからね 仕事をもらわれへんのやと書いた
Ich habe nur den Hauptschulabschluss, darum bekomme ich keine Arbeit, schrieb
女の子の手紙の文字は とがりながらふるえている
ein Mädchen, die Buchstaben ihres Briefes, spitz und zitternd.
ガキのくせにと頬を打たれ 少年たちの眼が年をとる
Als Gören beschimpft und ins Gesicht geschlagen, altern die Augen der Jungen.
悔しさを握りしめすぎた こぶしの中 爪が突き刺さる
Zu fest die Demütigung umklammert, bohren sich die Nägel in die Faust.
私、本当は目撃したんです 昨日電車の駅 階段で
Ich, ich habe es wirklich gesehen, gestern am Bahnhof, auf der Treppe.
ころがり落ちた子供と つきとばした女のうす笑い
Ein Kind, das herunterfiel, und das leise Lachen der Frau, die es stieß.
私、驚いてしまって 助けもせず叫びもしなかった
Ich war so schockiert, ich half nicht und schrie nicht einmal.
ただ恐くて逃げました 私の敵は 私です
Ich hatte nur Angst und rannte weg. Mein Feind bin ich selbst.
ファイト! 闘う君の唄を
Fight! Dein Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über das die lachen werden, die nicht kämpfen.
ファイト! 冷たい水の中を
Fight! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
暗い水の流れに打たれながら 魚たちのぼってゆく
Getroffen von der dunklen Strömung des Wassers, schwimmen die Fische flussaufwärts.
光ってるのは傷ついてはがれかけた鱗が揺れるから
Was da glänzt, sind die Schuppen, die verletzt und halb abgelöst im Wasser schaukeln.
いっそ水の流れに身を任せ 流れ落ちてしまえば楽なのにね
Wäre es nicht einfacher, sich einfach der Strömung hinzugeben und hinabzutreiben?
やせこけて そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
Ausgemergelt, so sehr ausgemergelt, schwimmen die Fische flussaufwärts.
勝つか負けるかそれはわからない それでもとにかく闘いの
Ob man gewinnt oder verliert, das weiß man nicht. Trotzdem, die Benachrichtigung zum Kampf
出場通知を抱きしめて あいつは海になりました
fest umklammernd, wurde jener zum Meer.
ファイト! 闘う君の唄を
Fight! Dein Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über das die lachen werden, die nicht kämpfen.
ファイト! 冷たい水の中を
Fight! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
薄情もんが田舎の町に あと足で砂ばかけるって言われてさ
Man sagte mir, ich sei ein herzloser Mensch, der seiner Heimatstadt den Rücken kehrt und Dreck hinterlässt.
出てくならおまえの身内も住めんようにしちゃるって言われてさ
Man sagte mir, wenn ich gehe, würde man dafür sorgen, dass auch meine Verwandten dort nicht mehr leben können.
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
Diese Fahrkarte, die ich versehentlich verbrennen wollte, aber doch nicht verbrennen konnte,
あんたに送るけん持っとってよ 滲んだ文字 東京ゆき
die schicke ich dir, heb sie gut auf. Verwischte Schrift: „Nach Tokio“.
ファイト! 闘う君の唄を
Fight! Dein Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über das die lachen werden, die nicht kämpfen.
ファイト! 冷たい水の中を
Fight! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
あたし男だったらよかったわ 力ずくで男の思うままに
Ach, wäre ich doch ein Mann gewesen. Dann hätte ich mich vielleicht nicht mit Gewalt
ならずにすんだかもしれないだけ あたし男に生まれればよかったわ
dem Willen eines Mannes beugen müssen. Ach, wäre ich doch als Mann geboren.
ああ 小魚たちの群れきらきらと 海の中の国境を越えてゆく
Ah, der Schwarm kleiner Fische, glitzernd, überquert die Grenzen im Meer.
諦めという名の鎖を 身をよじってほどいてゆく
Die Kette namens Resignation winden sie sich vom Leibe und lösen sie.
ファイト! 闘う君の唄を
Fight! Dein Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über das die lachen werden, die nicht kämpfen.
ファイト! 冷たい水の中を
Fight! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
ファイト! 闘う君の唄を
Fight! Dein Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über das die lachen werden, die nicht kämpfen.
ファイト! 冷たい水の中を
Fight! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
ファイト!
Fight!





Writer(s): Miyuki Nakajima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.