Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ファイト! Originally Performed By 中島みゆき
Fight! Ursprünglich gesungen von Miyuki Nakajima
あたし中卒やからね
仕事をもらわれへんのやと書いた
Ich
habe
nur
den
Hauptschulabschluss,
darum
bekomme
ich
keine
Arbeit,
schrieb
女の子の手紙の文字は
とがりながらふるえている
ein
Mädchen,
die
Buchstaben
ihres
Briefes,
spitz
und
zitternd.
ガキのくせにと頬を打たれ
少年たちの眼が年をとる
Als
Gören
beschimpft
und
ins
Gesicht
geschlagen,
altern
die
Augen
der
Jungen.
悔しさを握りしめすぎた
こぶしの中
爪が突き刺さる
Zu
fest
die
Demütigung
umklammert,
bohren
sich
die
Nägel
in
die
Faust.
私、本当は目撃したんです
昨日電車の駅
階段で
Ich,
ich
habe
es
wirklich
gesehen,
gestern
am
Bahnhof,
auf
der
Treppe.
ころがり落ちた子供と
つきとばした女のうす笑い
Ein
Kind,
das
herunterfiel,
und
das
leise
Lachen
der
Frau,
die
es
stieß.
私、驚いてしまって
助けもせず叫びもしなかった
Ich
war
so
schockiert,
ich
half
nicht
und
schrie
nicht
einmal.
ただ恐くて逃げました
私の敵は
私です
Ich
hatte
nur
Angst
und
rannte
weg.
Mein
Feind
bin
ich
selbst.
ファイト!
闘う君の唄を
Fight!
Dein
Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über
das
die
lachen
werden,
die
nicht
kämpfen.
ファイト!
冷たい水の中を
Fight!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
暗い水の流れに打たれながら
魚たちのぼってゆく
Getroffen
von
der
dunklen
Strömung
des
Wassers,
schwimmen
die
Fische
flussaufwärts.
光ってるのは傷ついてはがれかけた鱗が揺れるから
Was
da
glänzt,
sind
die
Schuppen,
die
verletzt
und
halb
abgelöst
im
Wasser
schaukeln.
いっそ水の流れに身を任せ
流れ落ちてしまえば楽なのにね
Wäre
es
nicht
einfacher,
sich
einfach
der
Strömung
hinzugeben
und
hinabzutreiben?
やせこけて
そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
Ausgemergelt,
so
sehr
ausgemergelt,
schwimmen
die
Fische
flussaufwärts.
勝つか負けるかそれはわからない
それでもとにかく闘いの
Ob
man
gewinnt
oder
verliert,
das
weiß
man
nicht.
Trotzdem,
die
Benachrichtigung
zum
Kampf
出場通知を抱きしめて
あいつは海になりました
fest
umklammernd,
wurde
jener
zum
Meer.
ファイト!
闘う君の唄を
Fight!
Dein
Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über
das
die
lachen
werden,
die
nicht
kämpfen.
ファイト!
冷たい水の中を
Fight!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
薄情もんが田舎の町に
あと足で砂ばかけるって言われてさ
Man
sagte
mir,
ich
sei
ein
herzloser
Mensch,
der
seiner
Heimatstadt
den
Rücken
kehrt
und
Dreck
hinterlässt.
出てくならおまえの身内も住めんようにしちゃるって言われてさ
Man
sagte
mir,
wenn
ich
gehe,
würde
man
dafür
sorgen,
dass
auch
meine
Verwandten
dort
nicht
mehr
leben
können.
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
Diese
Fahrkarte,
die
ich
versehentlich
verbrennen
wollte,
aber
doch
nicht
verbrennen
konnte,
あんたに送るけん持っとってよ
滲んだ文字
東京ゆき
die
schicke
ich
dir,
heb
sie
gut
auf.
Verwischte
Schrift:
„Nach
Tokio“.
ファイト!
闘う君の唄を
Fight!
Dein
Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über
das
die
lachen
werden,
die
nicht
kämpfen.
ファイト!
冷たい水の中を
Fight!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
あたし男だったらよかったわ
力ずくで男の思うままに
Ach,
wäre
ich
doch
ein
Mann
gewesen.
Dann
hätte
ich
mich
vielleicht
nicht
mit
Gewalt
ならずにすんだかもしれないだけ
あたし男に生まれればよかったわ
dem
Willen
eines
Mannes
beugen
müssen.
Ach,
wäre
ich
doch
als
Mann
geboren.
ああ
小魚たちの群れきらきらと
海の中の国境を越えてゆく
Ah,
der
Schwarm
kleiner
Fische,
glitzernd,
überquert
die
Grenzen
im
Meer.
諦めという名の鎖を
身をよじってほどいてゆく
Die
Kette
namens
Resignation
winden
sie
sich
vom
Leibe
und
lösen
sie.
ファイト!
闘う君の唄を
Fight!
Dein
Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über
das
die
lachen
werden,
die
nicht
kämpfen.
ファイト!
冷たい水の中を
Fight!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
ファイト!
闘う君の唄を
Fight!
Dein
Kampflied,
闘わない奴等が笑うだろう
über
das
die
lachen
werden,
die
nicht
kämpfen.
ファイト!
冷たい水の中を
Fight!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miyuki Nakajima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.