Orgel Sound J-Pop - フェイク -アンティークオルゴール- Originally Performed by Mr.Children - traduction des paroles en allemand




フェイク -アンティークオルゴール- Originally Performed by Mr.Children
Fake -Antike Spieluhr- Ursprünglich aufgeführt von Mr.Children
言ってしまえば僕らなんか似せて作ったマガイモノです
Wenn man es so sagt, sind wir so etwas wie nachgemachte Fälschungen.
すぐにそれと見破られぬように上げ底して暮らしています
Damit es nicht sofort durchschaut wird, leben wir mit einem doppelten Boden.
ほっぺたから横隔膜まで誰かを呪ってやるって気持ち膨らまし
Von den Wangen bis zum Zwerchfell schwillt das Gefühl an, jemanden verfluchen zu wollen.
「こんなんじゃ嫌だ!」って苦肉の策を練ってなんとか今日を生きてるよ
Mit dem Gedanken „So will ich das nicht!“ schmiede ich verzweifelte Pläne und überlebe irgendwie den heutigen Tag.
虚しさを抱えて 夢をぶら下げ 二階建ての明日へとTAKE OFF
Die Leere umarmend, den Traum vor mir hertragend, hebe ich ab in ein zweistöckiges Morgen. TAKE OFF.
灰になっても
Selbst wenn ich zu Asche werde.
諦めちゃまた始めから出直したりして
Gebe ich auf, fange ich wieder von vorne an.
まだ自分を嫌いになれずにいるみたいだ oh oh oh
Es scheint, als könnte ich mich selbst noch nicht hassen. oh oh oh
体中に染みついている嘘を信じていく
Ich glaube weiter an die Lügen, die meinen ganzen Körper durchdrungen haben.
どれくらいのペースで行こう? まずは何番手に着こう?
In welchem Tempo soll ich gehen? Auf welchem Platz soll ich zuerst landen?
あれこれって知恵を絞ったあげくが裏目にでます
Nachdem ich mir über dies und das den Kopf zerbrochen habe, geht es nach hinten los.
「愛してる」って女が言ってきたって
Selbst wenn eine Frau sagt „Ich liebe dich“...
誰かと取っ替えのきく代用品でしかないんだ
...ist sie nur ein austauschbarer Ersatz für irgendwen.
ホック外してる途中で気付いていたって ただ腰を振り続けるよ
Auch wenn es mir dämmert, während ich ihren Haken löse, beweg ich nur meine Hüften weiter.
寂しさを背負って 恋に繋がれ 地下二階の過去からTAKE OFF
Die Einsamkeit tragend, an die Liebe gekettet, hebe ich ab aus der Vergangenheit im zweiten Untergeschoss. TAKE OFF.
ハイエナのよう
Wie eine Hyäne.
つまずいて抜かれたけどびゅんと追い詰めて
Ich stolperte und wurde überholt, doch holte pfeilschnell wieder auf.
ちょっと自分にプライドを取り戻せたのに oh oh oh
Gerade als ich ein wenig Stolz auf mich selbst zurückgewonnen hatte. oh oh oh
この手が掴んだものは またしてもフェイク
Was diese Hand ergriff, war wieder nur ein Fake.
飛び込んでくる音 目に入る映像
Die Töne, die eindringen, die Bilder, die ins Auge fallen.
暫く遮断して心を澄まして
Ich schalte sie für eine Weile ab, kläre meinen Geist.
何が見えますか? 誰の声が聞こえますか?
Was siehst du? Wessen Stimme hörst du?
いつまでも抱きしめていれるかな?
Werde ich es für immer umarmen können?
虚しさを抱えて 夢をぶら下げ 二階建ての明日へとTAKE OFF
Die Leere umarmend, den Traum vor mir hertragend, hebe ich ab in ein zweistöckiges Morgen. TAKE OFF.
ハイジャンプしよう
Ich werde einen Hochsprung machen!
騙されちゃまた懲りもせず信じたりして
Werde ich betrogen, glaube ich unbelehrbar wieder.
もう誰も疑わずにいれるなら oh oh oh 許し合えるなら
Wenn ich niemandem mehr misstrauen könnte oh oh oh Wenn wir uns gegenseitig vergeben könnten.
大切に抱きしめてた宝物がある日急に偽物と明かされても oh oh oh
Selbst wenn sich der Schatz, den ich sorgsam umhegte, eines Tages plötzlich als Fälschung herausstellt oh oh oh
世界中にすり込まれている嘘を信じていく
glaube ich weiter an die Lügen, die der ganzen Welt eingetrichtert werden.
すべてはフェイク
Alles ist ein Fake.
それすら...
Sogar das...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.