Orgel Sound J-Pop - 初恋 (オルゴール) - traduction des paroles en allemand




初恋 (オルゴール)
Erste Liebe (Orgel)
寂しくないですか?
Fühlst du dich einsam?
凍えてないですか?
Frierst du?
ボクの祈りは君のもとへ
Mein Gebet soll dich erreichen.
届いてますか?
Erreicht es dich?
辛い時はいつも
Immer in schweren Zeiten
君を想っているんだよ
denke ich an dich.
この胸の中、ひとつになって
In meiner Brust, eins geworden,
感じることで
durch dieses Gefühl
踏み出せたんだよ
konnte ich einen Schritt tun.
愛情って 繋がってるんだね
Liebe verbindet uns, nicht wahr?
愛情って 消えないんだね
Liebe verschwindet nicht, nicht wahr?
ありがとう ごめんね
Danke, es tut mir leid.
ありがとう サヨナラ
Danke, Lebewohl.
ずっと 君のものだよ
Ich gehöre für immer dir.
いつも側にいるよ
Ich bin immer an deiner Seite.
その手が凍えてしまわない様に
Damit deine Hände nicht erfrieren.
何度でもボクは
Immer und immer wieder werde ich
君の名前を
deinen Namen
つぶやいて 歩いているよ
flüstern, während ich gehe.
ボクは気づいていたよ
Ich war mir bewusst,
君が想っていること
was du fühlst.
心のどこかでボクが
Dass ich dich irgendwo in deinem Herzen
君を苦しめていることも
auch quäle.
大丈夫 分かっているよ
Keine Sorge, ich verstehe.
大丈夫 許しているよ
Keine Sorge, ich vergebe dir.
ありがとう ごめんね
Danke, es tut mir leid.
ありがとう サヨナラ
Danke, Lebewohl.
いつか 逢いに行くよ
Eines Tages komme ich zu dir.
背負うのではなく 支える力に
Nicht als Last, sondern als stützende Kraft
なりたいだけだよ
möchte ich nur sein.
その手離してもいいよ
Du kannst diese Hand loslassen.
進んでもいいよ
Du darfst weitergehen.
遠くから 見守っているよ
Ich werde aus der Ferne über dich wachen.
最初からやり直せればいいのに
Könnten wir doch nur von vorne anfangen.
きっと交わることはないんだね
Wir werden uns sicher nicht mehr begegnen, nicht wahr?
ありがとう ごめんね
Danke, es tut mir leid.
ありがとう サヨナラ
Danke, Lebewohl.
ずっと 好きだったんだよ
Ich habe dich immer geliebt.
この夜を超えて
Jenseits dieser Nacht,
ボクらの想いが繋ってるなら...
wenn unsere Gefühle verbunden sind...
「君を感じてる」
„Ich spüre dich“
ただそれだけで
allein dadurch
強くなれた気がしたよ
hatte ich das Gefühl, stark geworden zu sein.
強くなれた気がしたよ
Ich hatte das Gefühl, stark geworden zu sein.





Writer(s): Kozo Murashita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.