Orgel Sound J-Pop - 名もなき詩 Originally Performed By Mr.Children (オルゴール) - traduction des paroles en allemand




名もなき詩 Originally Performed By Mr.Children (オルゴール)
Namonaki Uta (Lied ohne Namen) Ursprünglich aufgeführt von Mr.Children (Spieluhr)
ちょっとぐらいの汚れ物ならば
Selbst wenn es ein paar schmutzige Dinge gibt,
残さずに全部食べてやる
werde ich sie restlos verschlingen, ohne etwas übrig zu lassen.
Oh darlin 君は誰
Oh darlin', wer bist du?
真実を握りしめる
Du klammerst dich an die Wahrheit.
君が僕を疑っているのなら
Wenn du an mir zweifelst,
この喉を切ってくれてやる
dann schneide mir doch die Kehle durch.
Oh darlin 僕はノータリン
Oh darlin', ich bin ein Narr.
大切な物をあげる
Ich werde dir meine kostbarsten Dinge geben.
苛立つような街並みに立ったって
Auch wenn ich inmitten dieser irritierenden Stadt stehe,
感情さえもリアルに持てなくなりそうだけど
scheint es schwer, selbst echte Gefühle zu bewahren.
こんな不調和な生活(くらし)の中で
Inmitten dieses disharmonischen Lebens,
たまに情緒不安定になるだろう?
wirst du da nicht manchmal emotional instabil?
でも darlin 共に悩んだり
Aber darlin', lass uns gemeinsam leiden,
生涯を君に捧ぐ
ich widme mein ganzes Leben dir.
あるがままの心で生きられぬ弱さを
Die Schwäche, nicht mit aufrichtigem Herzen leben zu können, so wie man ist,
誰かのせいにして過ごしている
schiebe ich auf jemand anderen und lebe so dahin.
知らぬ間に築いていた自分らしさの檻の中で
Im Käfig der eigenen Identität, den ich unbewusst errichtet habe,
もがいているなら
wenn man darin strampelt,
僕だってそうなんだ
dann bin ich genauso.
どれほど分り合える同志でも
Egal wie gut sich Seelenverwandte verstehen,
孤独な夜はやってくるんだよ
kommen doch einsame Nächte.
Oh darlin このわだかまり
Oh darlin', dieses Unbehagen in mir
きっと消せはしないだろう
lässt sich sicher niemals auslöschen.
いろんな事を踏み台にしてきたけど
Ich habe vieles als Sprungbrett benutzt, aber
失くしちゃいけない物がやっと見つかった気がする
ich glaube, endlich etwas gefunden zu haben, das ich nicht verlieren darf.
君の仕草が滑稽なほど
Je drolliger deine Gesten sind,
優しい気持ちになれるんだよ
desto zärtlicher werde ich gestimmt.
Oh darlin 夢物語
Oh darlin', deine Traumgeschichten,
逢う度に聞かせてくれ
erzähl sie mir bei jedem Treffen.
愛はきっと奪うでも与えるでもなくて
Liebe ist gewiss weder Nehmen noch Geben,
気が付けばそこにある物
sondern etwas, das einfach da ist, wenn man darauf achtet.
街の風に吹かれて唄いながら
Während wir, vom Wind der Stadt getragen, singen,
妙なプライドは捨ててしまえばいい
sollten wir seltsamen Stolz einfach ablegen.
そこからはじまるさ
Genau da fängt es an.
絶望、失望(Down)
Verzweiflung, Enttäuschung (Down),
何をくすぶってんだ
was schwelt da noch in dir?
愛、自由、希望、夢(勇気)
Liebe, Freiheit, Hoffnung, Träume (Mut),
足元をごらんよきっと転がってるさ
schau doch zu deinen Füßen, es liegt sicher dort.
成り行きまかせの恋におち
Auch wenn man sich Hals über Kopf verliebt
時には誰かを傷つけたとしても
und dabei manchmal jemanden verletzt,
その度心いためる様な時代じゃない
sind dies keine Zeiten, in denen man sich jedes Mal das Herz schwer macht.
誰かを想いやりゃあだになり
Wenn man Rücksicht nimmt, schlägt es fehl
自分の胸につきささる
und sticht einem ins eigene Herz.
だけど
Aber
あるがままの心で生きようと願うから
doch weil wir wünschen, mit aufrichtigem Herzen zu leben,
人はまた傷つていてゆく
werden Menschen immer wieder verletzt.
知らぬ間に築いていた自分らしさの檻の中で
Im Käfig der eigenen Identität, den man unbewusst errichtet hat,
もがいているなら誰だってそう
wenn man darin strampelt jeder tut das,
僕だってそうなんだ
auch ich bin so.
愛情ってゆう形のないもの
Diese formlose Sache namens Liebe
伝えるのはいつも困難だね
ist immer schwer zu vermitteln.
だから darlin この「名もなき詩」を
Deshalb, darlin', widme ich dir dieses „Lied ohne Namen“,
いつまでも君に捧ぐ
für alle Zeit.





Writer(s): Kazutoshi Sakurai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.