Orgel Sound J-Pop - 最期の川 Originally Performed By CHEMISTRY - traduction des paroles en allemand




最期の川 Originally Performed By CHEMISTRY
Der letzte Fluss – Ursprünglich aufgeführt von CHEMISTRY
なぜに空見上げるのだろう?
Warum blicke ich wohl zum Himmel hinauf?
どこかで立ち止まる度(たび)
Jedes Mal, wenn ich irgendwo innehalte,
誰にも話せない悲しみを
Die Traurigkeit, die ich niemandem erzählen kann,
心が話しかける
spricht mein Herz zu mir.
歩いて来た長い道を
Den langen Weg, den ich gegangen bin,
ここから振り返れば
wenn ich von hier aus zurückblicke,
僕が思うよりも
wurde mir gezeigt, dass es strahlendere Tage waren,
輝いた日々だと教えられた
als ich dachte.
どんな時も
Zu jeder Zeit
僕のそばで
warst du an meiner Seite,
君が共に笑った
hast mit mir gelacht.
過ぎた歳月(とき)は
In den vergangenen Jahren (Zeiten)
何かが足りなくて...
fehlte irgendetwas...
でも 気づいたのは
Aber was ich erkannte, war:
"愛こそがすべて"さ
"Liebe ist alles."
「しあわせだった?」なんて
"Warst du glücklich?",
聞かないでくれ
frage mich das bitte nicht.
愛しき人
Meine geliebte Frau,
腕に抱きしめて
dich in meinen Armen haltend,
僕が聞きたいよ
möchte ich dich fragen:
君がしあわせだったか?
Warst du glücklich?
終わらない道は きっとない
Ein Weg ohne Ende existiert sicher nicht.
見送る人
Du, die mich verabschiedest,
拭いて
wische deine Tränen ab,
背中 見届けて...
sieh meinem Rücken nach...
僕は一人きり
Ich bin ganz allein,
この川を 渡る
diesen Fluss überquere ich nun.
僕がいなくなった後は
Nachdem ich gegangen bin,
時々 空見上げて
blicke ab und zu zum Himmel hinauf.
君のことを ずっと
Ich werde immer über dich wachen,
太陽の近くで見守ってる
nahe bei der Sonne.
姿かたち
Auch wenn meine Gestalt
見えなくても
nicht sichtbar ist,
きっと君は 感じる
wirst du es sicher fühlen.
目を閉じれば
Wenn du deine Augen schließt,
懐かしいぬくもり
eine vertraute Wärme.
そう 孤独を包む
Ja, die Einsamkeit umhüllend,
僕は陽射しになる
werde ich zu Sonnenlicht.
どれだけ愛してたか
Wie sehr ich dich geliebt habe,
思い出して
erinnere dich daran.
大事な人
Meine wichtige Frau,
君を残すこと
dich zurückzulassen,
それがつらかった
das war schmerzhaft.
前へ歩いて欲しい
Ich möchte, dass du vorwärts gehst.
永遠の愛はきっとある
Ewige Liebe gibt es sicher.
忘れないで
Vergiss nicht,
一人じゃない
du bist nicht allein.
離れ離れでも
Auch wenn wir getrennt sind,
君のその胸に
in deinem Herzen
僕はまだ 生きている
lebe ich noch.
「しあわせだった?」なんて
"Warst du glücklich?",
聞かないでくれ
frage mich das bitte nicht.
愛しき人
Meine geliebte Frau,
腕に抱きしめて
dich in meinen Armen haltend,
僕が聞きたいよ
möchte ich dich fragen:
君がしあわせだったか?
Warst du glücklich?
終わらない道は きっとない
Ein Weg ohne Ende existiert sicher nicht.
見送る人
Du, die mich verabschiedest,
拭いて
wische deine Tränen ab,
背中 見届けて...
sieh meinem Rücken nach...
僕は一人きり
Ich bin ganz allein,
この川を 渡る
diesen Fluss überquere ich nun.
何も悔いはない
Ich bereue nichts.
生まれてよかった
Ich bin froh, geboren worden zu sein.
心から ありがとう
Von Herzen, danke.





Writer(s): Yoshimasa Inoue


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.