Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最期の川 Originally Performed By CHEMISTRY
Der letzte Fluss – Ursprünglich aufgeführt von CHEMISTRY
なぜに空見上げるのだろう?
Warum
blicke
ich
wohl
zum
Himmel
hinauf?
どこかで立ち止まる度(たび)
Jedes
Mal,
wenn
ich
irgendwo
innehalte,
誰にも話せない悲しみを
Die
Traurigkeit,
die
ich
niemandem
erzählen
kann,
心が話しかける
spricht
mein
Herz
zu
mir.
歩いて来た長い道を
Den
langen
Weg,
den
ich
gegangen
bin,
ここから振り返れば
wenn
ich
von
hier
aus
zurückblicke,
僕が思うよりも
wurde
mir
gezeigt,
dass
es
strahlendere
Tage
waren,
輝いた日々だと教えられた
als
ich
dachte.
僕のそばで
warst
du
an
meiner
Seite,
君が共に笑った
hast
mit
mir
gelacht.
過ぎた歳月(とき)は
In
den
vergangenen
Jahren
(Zeiten)
何かが足りなくて...
fehlte
irgendetwas...
でも
気づいたのは
Aber
was
ich
erkannte,
war:
"愛こそがすべて"さ
"Liebe
ist
alles."
「しあわせだった?」なんて
"Warst
du
glücklich?",
聞かないでくれ
frage
mich
das
bitte
nicht.
愛しき人
Meine
geliebte
Frau,
腕に抱きしめて
dich
in
meinen
Armen
haltend,
僕が聞きたいよ
möchte
ich
dich
fragen:
君がしあわせだったか?
Warst
du
glücklich?
終わらない道は
きっとない
Ein
Weg
ohne
Ende
existiert
sicher
nicht.
見送る人
Du,
die
mich
verabschiedest,
涙
拭いて
wische
deine
Tränen
ab,
背中
見届けて...
sieh
meinem
Rücken
nach...
僕は一人きり
Ich
bin
ganz
allein,
この川を
今
渡る
diesen
Fluss
überquere
ich
nun.
僕がいなくなった後は
Nachdem
ich
gegangen
bin,
時々
空見上げて
blicke
ab
und
zu
zum
Himmel
hinauf.
君のことを
ずっと
Ich
werde
immer
über
dich
wachen,
太陽の近くで見守ってる
nahe
bei
der
Sonne.
姿かたち
Auch
wenn
meine
Gestalt
見えなくても
nicht
sichtbar
ist,
きっと君は
感じる
wirst
du
es
sicher
fühlen.
目を閉じれば
Wenn
du
deine
Augen
schließt,
懐かしいぬくもり
eine
vertraute
Wärme.
そう
孤独を包む
Ja,
die
Einsamkeit
umhüllend,
僕は陽射しになる
werde
ich
zu
Sonnenlicht.
どれだけ愛してたか
Wie
sehr
ich
dich
geliebt
habe,
思い出して
erinnere
dich
daran.
大事な人
Meine
wichtige
Frau,
君を残すこと
dich
zurückzulassen,
それがつらかった
das
war
schmerzhaft.
前へ歩いて欲しい
Ich
möchte,
dass
du
vorwärts
gehst.
永遠の愛はきっとある
Ewige
Liebe
gibt
es
sicher.
一人じゃない
du
bist
nicht
allein.
離れ離れでも
Auch
wenn
wir
getrennt
sind,
僕はまだ
生きている
lebe
ich
noch.
「しあわせだった?」なんて
"Warst
du
glücklich?",
聞かないでくれ
frage
mich
das
bitte
nicht.
愛しき人
Meine
geliebte
Frau,
腕に抱きしめて
dich
in
meinen
Armen
haltend,
僕が聞きたいよ
möchte
ich
dich
fragen:
君がしあわせだったか?
Warst
du
glücklich?
終わらない道は
きっとない
Ein
Weg
ohne
Ende
existiert
sicher
nicht.
見送る人
Du,
die
mich
verabschiedest,
涙
拭いて
wische
deine
Tränen
ab,
背中
見届けて...
sieh
meinem
Rücken
nach...
僕は一人きり
Ich
bin
ganz
allein,
この川を
今
渡る
diesen
Fluss
überquere
ich
nun.
何も悔いはない
Ich
bereue
nichts.
生まれてよかった
Ich
bin
froh,
geboren
worden
zu
sein.
心から
ありがとう
Von
Herzen,
danke.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yoshimasa Inoue
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.