Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
男と女 -映画「男と女」より- Originally Performed by フランシス・レイ
Мужчина и женщина - из к/ф "Мужчина и женщина" - В оригинале исполняет Франсис Ле
誰もが一度は
ひき返す道
Эта
дорога
возврата
знакома
каждому,
二人でここまで
歩いて来たのに
Мы
с
тобой
дошли
сюда
вместе,
あなたの心が
足をとられて
Но
твои
чувства
споткнулись,
冬の坂道
ころがりはじめた
И
покатились
вниз,
словно
по
зимнему
склону.
ふるえる肩越しに
Через
твое
дрожащее
плечо
あなたのさよなら
Я
вижу
твое
"прощай",
背中で涙をかくす
私
А
я...
я
скрываю
слезы,
повернувшись
к
тебе
спиной.
あなたの愛をもっと
Твоей
любви
бы
мне
побольше,
ぬくもりをもっと
Твоего
тепла
бы
мне
побольше,
あふれるほどに
Без
края,
без
конца.
あなたの愛をもっと
Твоей
любви
бы
мне
побольше,
ぬくもりをもっと
Твоего
тепла
бы
мне
побольше,
感じていたかった
Я
бы
хотела
чувствовать
их
вечно.
言葉ひとつに
Я
согласилась
с
тобой
одним
лишь
словом,
うなずいたのは
Кивнула
лишь
потому,
あなたが望む離別(わかれ)だから
Что
ты
сам
желал
этого
расставания.
心の支えは
いつの時代も
Опорой
друг
другу
во
все
времена
男は女
女は男
Служили
мужчина
и
женщина.
あなたを信じて
Доверившись
тебе,
ささやかな夢
Свои
скромные
мечты
積み上げたのは女の
私
Сложила
у
твоих
ног
я,
женщина.
幸せだったと
Позволь
мне
напоследок
最後に言わせて
Сказать,
что
я
была
счастлива.
せめてさよならは
Этим
горьким
"прощай"
飾ってみたい
Я
лишь
пытаюсь
себя
приукрасить.
あなたの愛をもっと
Твоей
любви
бы
мне
побольше,
ぬくもりをもっと
Твоего
тепла
бы
мне
побольше,
あふれるほどに
Без
края,
без
конца.
あなたの愛をもっと
Твоей
любви
бы
мне
побольше,
ぬくもりをもっと
Твоего
тепла
бы
мне
побольше,
感じていたかった
Я
бы
хотела
чувствовать
их
вечно.
あなたの愛をもっと
Твоей
любви
бы
мне
побольше,
ぬくもりをもっと
Твоего
тепла
бы
мне
побольше,
あふれるほどに
Без
края,
без
конца.
あなたの愛をもっと
Твоей
любви
бы
мне
побольше,
ぬくもりをもっと
Твоего
тепла
бы
мне
побольше,
感じていたかった
Я
бы
хотела
чувствовать
их
вечно.
心の支えは
いつの時代も
Опорой
друг
другу
во
все
времена
男は女
女は男
Служили
мужчина
и
женщина.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lai Francis Albert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.