Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
荒野より (オルゴール)
荒野より (Music box)
望みは何かと訊(き)かれたら
君がこの星に居てくれることだ
If
I
were
asked
what
is
my
wish,
It
would
to
have
you
on
this
earth
力は何かと訊(き)かれたら
君を想えば立ち直れることだ
If
I
were
asked
what
is
my
power,
It
would
be
to
be
able
to
recover
when
I
think
of
you
僕は走っているだろう
君と走っているだろう
I
would
be
running;
I
would
be
running
with
you
あいだにどんな距離があっても
No
matter
what
distance
is
between
us
僕は笑っているだろう
君と笑っているだろう
I
would
be
smiling;
I
would
be
smiling
with
you
あいだにどんな時が流れても
No
matter
what
time
passes
between
us
荒野より君に告ぐ
僕の為(ため)に立ち停(ど)まるな
From
the
wilderness,
I
tell
you,
don't
stop
for
me
荒野より君を呼ぶ
後悔など何もない
From
the
wilderness,
I
call
out
to
you,
there
are
no
regrets
朝陽の昇らぬ日は来ても
君の声を疑う日はないだろう
There
may
come
a
day
when
the
sun
does
not
rise,
but
there
will
never
be
a
day
when
I
doubt
your
voice
誓いは嵐にちぎれても
君の声を忘れる日はないだろう
Even
if
the
vow
is
torn
apart
by
the
storm,
there
will
never
be
a
day
when
I
forget
your
voice
僕は歌っているだろう
君と歌っているだろう
I
would
be
singing;
I
would
be
singing
with
you
あいだにどんな距離があっても
No
matter
what
distance
is
between
us
僕は生きているだろう
君と生きているだろう
I
would
be
living;
I
would
be
living
with
you
あいだにどんな時が流れても
No
matter
what
time
passes
between
us
荒野より君に告ぐ
僕の為(ため)に立ち停(ど)まるな
From
the
wilderness,
I
tell
you,
don't
stop
for
me
荒野より君を呼ぶ
後悔など何もない
From
the
wilderness,
I
call
out
to
you,
there
are
no
regrets
僕は走っているだろう
君と走っているだろう
I
would
be
running;
I
would
be
running
with
you
あいだにどんな距離があっても
No
matter
what
distance
is
between
us
僕は笑っているだろう
君と笑っているだろう
I
would
be
smiling;
I
would
be
smiling
with
you
あいだにどんな時が流れても
No
matter
what
time
passes
between
us
荒野より君に告ぐ
僕の為(ため)に立ち停(ど)まるな
From
the
wilderness,
I
tell
you,
don't
stop
for
me
荒野より君を呼ぶ
後悔など何もない
From
the
wilderness,
I
call
out
to
you,
there
are
no
regrets
荒野より君に告ぐ
僕の為(ため)に立ち停(ど)まるな
From
the
wilderness,
I
tell
you,
don't
stop
for
me
荒野より君を呼ぶ
後悔など何もない
From
the
wilderness,
I
call
out
to
you,
there
are
no
regrets
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.