Orgel Sound J-Pop - 蒼く 優しく Originally Performed By コブクロ - traduction des paroles en allemand




蒼く 優しく Originally Performed By コブクロ
Blau und Sanft Ursprünglich Aufgeführt Von Kobukuro
あの日の夢を 今もずっと 追いかけ続けていたら
Wenn ich den Traum von jenem Tag auch jetzt noch weiterverfolgt hätte,
今頃 僕は 何処にいて 何をしていたんだろう?
wo wäre ich dann wohl jetzt und was würde ich tun?
ため息で錆びついたこの鍵で 今もまだ開くのかな?
Ob sich mit diesem vom Seufzen verrosteten Schlüssel wohl immer noch etwas öffnen lässt?
信じたまま 脱ぎ捨てた 夢と一緒に 僕を待ってる あの日のロッカー
Der Spind von damals, der zusammen mit dem Traum, den ich gläubig ablegte, auf mich wartet.
今よりずっと蒼く 優しく見えた空
Der Himmel, der viel blauer und sanfter schien als jetzt.
何を忘れたんだろう? 何を覚えたんだろう? 何を見つけたんだろう?
Was habe ich vergessen? Was habe ich gelernt? Was habe ich gefunden?
答えのない問いに 白く滲んだ空
Der Himmel, der bei der frage ohne Antwort weiß verschwomm.
踏み出せなかったあの道は 今ここに続いていた
Jener Weg, den ich nicht zu beschreiten wagte, führte bis hierher.
何度負けても 間違っても 夢は終わりじゃない
Egal wie oft ich verliere oder Fehler mache, der Traum ist nicht vorbei.
何度勝っても たった一度の 諦めに崩れてゆく
Egal wie oft ich gewinne, durch ein einziges Aufgeben bricht alles zusammen.
見上げるほど長い上り坂 僕の目の前に
Ein Anstieg, so lang, dass ich aufblicken muss, liegt jetzt vor meinen Augen.
引き返してしまえばまた 後悔だけが 僕を待ってる 下り坂
Wenn ich umkehre, wartet wieder nur Bedauern auf mich am Abhang.
心の叫びなど 誰にも聴こえない
Die Schreie des Herzens kann niemand hören.
だから笑うんだよ 涙が出るんだよ だから輝くんだよ
Deshalb lache ich, deshalb fließen Tränen, deshalb strahle ich.
自分らしさを探して 誰かの真似もしてみた
Auf der Suche nach mir selbst habe ich auch versucht, andere zu imitieren.
何かが違うんだよ 誰にも訊けないんだよ それでも探していたいんだ
Etwas ist anders, ich kann niemanden fragen, aber trotzdem will ich weiter suchen.
今よりずっと蒼く 優しく見えた空
Der Himmel, der viel blauer und sanfter schien als jetzt.
何を忘れたんだろう? 何を覚えたんだろう? 何を見つけたんだろう?
Was habe ich vergessen? Was habe ich gelernt? Was habe ich gefunden?
あの日よりずっと蒼く 強く信じた空
Der Himmel, an den ich viel blauer und stärker glaubte als an jenem Tag.
踏み出せなかった あの道は 今どこに・・
Jener Weg, den ich nicht zu beschreiten wagte, wo ist er jetzt...
あの日の僕が ずっと待ってた 心の行き止まりで
Mein Ich von damals hat immer gewartet, in der Sackgasse meines Herzens.
少しだけ話を きいてくれるかい?
Magst du mir ein wenig zuhören?
少しだけ 休んでも良いかい?
Darf ich mich ein wenig ausruhen?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.