Orgel Sound J-Pop - 証 (Originally Performed By 嵐) [オルゴール] - traduction des paroles en allemand




証 (Originally Performed By 嵐) [オルゴール]
Beweis (Ursprünglich aufgeführt von Arashi) [Orgel]
あの日 ぼくは夢を ただ追いかけながら
An jenem Tag, während ich nur meinen Traum verfolgte,
がむしゃらにこの日を ただ見つめた
blickte ich nur rücksichtslos auf diesen Tag.
どこまでも行ける どこへでも行ける
Ich kann überall hingehen, wohin auch immer.
ここに 秘めた勇気を 今この刹那に
Den Mut, den ich hier verbarg, jetzt in diesem Augenblick
遠く誓った景色が あの頃のまま
Die Landschaft, die ich fern schwor, ist wie damals,
ぼくの前に広がってるから
denn sie breitet sich vor mir aus.
数えきれない 涙と強がりを
Unzählige Tränen und vorgespielte Stärke
ひとり重ねて 空を目指したんだろう
habe ich allein angehäuft und den Himmel angestrebt, nicht wahr?
誰もが届かないもの この手なら掴めると
Dass ich mit diesen Händen greifen kann, was niemand erreichen kann.
どこまでも どこまでも ずっと 描き続けた夢を
Den Traum, den ich immer und immer weiter zeichnete.
ああ 溢れ出す力 越えてゆく心
Ah, die überströmende Kraft, das Herz, das überwindet.
遥か 戦いのステージ
Die ferne Bühne des Kampfes.
限界の向こうで 歓喜(よろこび)の叫びを
Jenseits der Grenzen, den Schrei der Freude.
あの日 追いかけたあの場面が ここにあるから
Weil jene Szene, die ich an jenem Tag verfolgte, hier ist.
誰もが この背中 追いかけて来るなら
Wenn jeder diesem Rücken folgt, den ich zeige,
ぼくはまだ見ぬ明日 この道を歩き続けて行こう
werde ich diesen Weg weitergehen, ins noch ungesehene Morgen.
自分を信じて
An mich selbst glaubend.
立ち止まることさえ知らない誇りは
Der Stolz, der nicht einmal weiß, wie man anhält,
高鳴る魂 衝き動かすんだろう
wird die pochende Seele antreiben, nicht wahr?
偽りの無い鼓動が 今瞬間(とき)を刻むように
Wie der ehrliche Pulsschlag jetzt die Zeit schlägt.
いつまでも いつまでも きっと 語り継がれる軌跡
Für immer und ewig, sicherlich eine überlieferte Spur.
ああ 溢れ出す力 越えてゆく心
Ah, die überströmende Kraft, das Herz, das überwindet.
永遠(とわ)に 届けるメッセージ
Eine Botschaft, die ewig erreicht.
輝ける未来へ 喜びを繋げて
Die Freude verbindend zu einer strahlenden Zukunft.
ずっと 走り続けた証は そこにあるから
Weil der Beweis, dass ich immer weiterlief, dort ist.
ありのまま存在を ありのままの感情を
Die Existenz, wie sie ist, die Gefühle, wie sie sind.
背負った思いを今ここに 解き放て
Entfessle die getragenen Gedanken jetzt hier.
静寂の瞬間が 満たしてく感動を
Der Moment der Stille erfüllt die Emotion.
自分さえ越えて 羽ばたけ
Überwinde sogar dich selbst und flieg empor.
ああ 溢れ出す力 越えてゆく心
Ah, die überströmende Kraft, das Herz, das überwindet.
遥か 戦いのステージ
Die ferne Bühne des Kampfes.
限界の向こうで 歓喜(よろこび)の叫びを
Jenseits der Grenzen, den Schrei der Freude.
あの日 追いかけたあの場面が ここにあるから
Weil jene Szene, die ich an jenem Tag verfolgte, hier ist.





Writer(s): Ryuuta Yamamura, Kazuki Sakai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.