Orgel Sound J-Pop - 雨のMelody (オルゴール) - traduction des paroles en allemand




雨のMelody (オルゴール)
Melodie des Regens (Spieluhr)
好きだよ 壊したいくらい
Ich liebe dich. So sehr, dass ich dich zerstören möchte
夢中できみを抱いたね
Wie im Rausch habe ich dich umarmt, nicht wahr?
好きだよ 今でもリアルさ
Ich liebe dich. Es ist immer noch so real
きみからもらったキスは
Der Kuss, den ich von dir bekam
Ah きみのウワサ 気になってた
Ah, die Gerüchte über dich machten mir Sorgen
次の彼のことも 聞いたよ
Ich habe auch von deinem nächsten Freund gehört
なぜ あの日 きみがいちばん淋しかった夜に
Warum, an jenem Tag, in der Nacht, als du am einsamsten warst,
ぼくは近くにいてあげなかった
war ich nicht bei dir, um dir nahe zu sein?
雨はギターの涙と叫び
Der Regen ist wie die Tränen und der Schrei der Gitarre
悲しみだけ 包んでく
Er umhüllt nur die Traurigkeit
過ぎた時間はもう戻せない
Die vergangene Zeit kann man nicht zurückholen
それはそうさ 確かに そうだけど
Das ist wahr, sicherlich ist es so, aber
好きだよ 誰にも内緒で
Ich liebe dich. Heimlich vor allen anderen
最後に 呼び出したよね
habe ich dich zum letzten Mal gerufen, nicht wahr?
戸惑う頬に 触れたのは
Dass ich deine zögernde Wange berührte, war,
温もり 覚えたくて
weil ich mich an die Wärme erinnern wollte
Ah 雨に煙る駅の前で
Ah, vor dem im Regen verschwimmenden Bahnhof
不意にきみと すれ違ったよ
kreuzte sich unerwartet mein Weg mit deinem
ずっと会わないようにしてたのに
Obwohl ich versucht hatte, dir nicht zu begegnen,
忘れようとしたのに
obwohl ich versucht hatte, dich zu vergessen
きみの香りに凍りついてたよ
erstarrte ich bei deinem Duft
雨はギターの涙と痛み
Der Regen ist wie die Tränen und der Schmerz der Gitarre
強がりまで 濡らしてく
Er durchnässt sogar meine aufgesetzte Stärke
ぼくを大人にしたのはきみさ
Du warst es, die mich erwachsen gemacht hat
こんなつらい孤独や さびしさで
Durch solch schmerzhafte Einsamkeit und Verlassenheit
Ah 捨てずにいたペアリング
Ah, die Partnerringe, die ich nicht weggeworfen habe
明日 森の奥に隠そう
Morgen werde ich sie tief im Wald verstecken
でも ぼくはきみをこころに
Aber ich werde dich wohl in meinem Herzen
しまっておくだろう
aufbewahren
モノや形にできない姿で
In einer Form, die nicht materiell oder greifbar ist
雨はギターの涙と迷い
Der Regen ist wie die Tränen und das Zögern der Gitarre
淋しささえ 癒してく
Er lindert sogar die Einsamkeit
過ぎた時間はもう戻せない
Die vergangene Zeit kann man nicht zurückholen
それはそうさ 確かに そうだけど
Das ist wahr, sicherlich ist es so, aber
雨はギターの涙と叫び
Der Regen ist wie die Tränen und der Schrei der Gitarre
悲しみというフレーズを
Die Phrase namens Traurigkeit
ひとりぼっちでかき鳴らすのさ
spiele ich ganz allein und klimpere darauf herum
ぼくの空に 静かに雨が降る
Leise fällt der Regen auf meinen Himmel






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.