Paroles et traduction Orgânico feat. SóCIRO, Duzz, kamaitachi, Knust & Carla Sol - Sko Ella (feat. Duzz, Kamaitachi, Knust, SóCiro & Carla Sol)
Sko Ella (feat. Duzz, Kamaitachi, Knust, SóCiro & Carla Sol)
Sko Ella (feat. Duzz, Kamaitachi, Knust, SóCiro & Carla Sol)
E
ela
me
pediu,
sapatos
rubro
sangue
And
she
asked
me
for
blood-red
shoes,
Roubei
vários,
senti
fome
I
stole
several,
I
felt
hungry.
Como
ela
me
tira
o
foco,
é
foda
The
way
she
takes
my
focus,
it's
crazy.
A
gente
fode,
e
como
a
gente
fode
We
fuck,
and
how
we
fuck.
Foge
dela,
ela
é
pior
que
um
bode,
um
corte
Run
from
her,
she's
worse
than
a
bull,
a
cut.
Compactuamos
sem
pensar
We
conspire
without
thinking.
E
sempre
está
na
minhas
veias
And
it's
always
in
my
veins.
Sua
bunda
é
brincadeira
Your
ass
is
a
joke.
Tu
é
o
azar
e
minha
sorte
You
are
the
misfortune
and
my
luck.
Morte,
me
mate
agora,
mas
me
deixe
longe
dela
Death,
kill
me
now,
but
leave
me
away
from
her.
Sko
Ella,
forte
fera,
a
gentе
fode
minha
vida,
não
vá
fuder
com
ela
Sko
Ella,
strong
beast,
we
fuck
up
my
life,
don't
go
fuck
with
her.
Mudas
o
еterno
ermo
da
matéria
medra
You
change
the
eternal
wasteland
of
matter
that
thrives.
Esfinge
linda,
tipo
um
sonho
de
pedra
Beautiful
sphinx,
like
a
dream
of
stone.
Te
odeio,
e
amo
seus
seios
I
hate
you,
and
I
love
your
breasts.
Minha
mão
nos
seus
cabelos
My
hand
in
your
hair.
Ó,
deusa
do
gelo
Oh,
ice
goddess.
Te
estudo
tanto
que
minha
ciência
é
suas
pernas
I
study
you
so
much
that
my
science
is
your
legs.
E
eu
que
pensava
ser
tão
frio
And
I
who
thought
I
was
so
cold
Me
deparei
com
a
sua
temperatura
Found
myself
with
your
temperature.
Atura,
e
nessa
altura
do
campeonato
Endure,
and
at
this
point
in
the
championship
Quero
me
atirar
nas
curvas
do
seu
corpo
I
want
to
throw
myself
into
the
curves
of
your
body.
O
diabo
veste
Prada
The
devil
wears
Prada
Gucci,
Versace
e
flores
Gucci,
Versace
and
flowers.
Disse
que
ia
lá
em
casa
She
said
she
was
coming
over
Fudeu,
hoje
tu
é
minha
puta
Fuck,
today
you're
my
bitch.
Ela
senta,
ela
pede,
ela
chupa
She
sits,
she
asks,
she
sucks.
Ela
invade,
conquista,
ela
é
chuva
She
invades,
conquers,
she
is
rain.
Toda
tarde
ela
liga
pra
me
ver
Every
afternoon
she
calls
to
see
me
E
o
foda
é
que
eu
quero
essa
bruxa
And
the
fuck
is
I
want
that
witch.
No
meio
da
transa
ela
pede
um
trago
de
haxa
In
the
middle
of
sex,
she
asks
for
a
puff
of
hash.
Enquanto
eu
me
sacio
em
um
banquete
embaixo
d'água
While
I
satisfy
myself
in
a
banquet
underwater.
Num
copo
de
cachaça
seu
coração
se
conserva
afogado
In
a
glass
of
cachaça,
your
heart
is
kept
drowned.
No
carnaval,
olhos
do
deserto
de
sal
At
carnival,
eyes
of
the
salt
desert.
Fala
mansa
que
convém
Soft
speech
that
suits
you.
Convence
o
mal,
no
covil,
de
dentro
da
cova
Convincing
evil,
in
the
lair,
from
inside
the
grave.
Me
cava
e
suga
minha
alma,
calma
She
digs
me
up
and
sucks
my
soul,
calm
down.
Grito
pra
mim
mesmo,
calma
I
scream
to
myself,
calm
down.
Seu
cheiro
nunca
sai
da
minha
casa
Your
scent
never
leaves
my
house.
Calma
é
a
porra,
quero
te
fuder
Calm
the
fuck
down,
I
want
to
fuck
you.
Embriagar
em
suas
lágrimas
Get
drunk
on
your
tears.
E
eu
que
pensava
ser
tão
frio
And
I
who
thought
I
was
so
cold
Me
deparei
com
a
sua
temperatura
Found
myself
with
your
temperature.
Atura,
e
nessa
altura
do
campeonato
Endure,
and
at
this
point
in
the
championship
Quero
me
atirar
nas
curvas
do
seu
corpo
I
want
to
throw
myself
into
the
curves
of
your
body.
Não
para
não,
bagunça
os
lençóis,
igual
a
um
furacão
Don't
stop,
don't
stop,
messing
up
the
sheets,
like
a
hurricane.
Quando
mexe
a
bunda
é
uma
alucinação
When
she
shakes
her
ass,
it's
a
hallucination.
Fantasmas
no
quarto,
uma
fixação
Ghosts
in
the
room,
a
fixation.
Será
se
isso
é
sexo,
distantes
do
chão
I
wonder
if
this
is
sex,
off
the
ground.
Parece
ilusão
It
feels
like
an
illusion.
Baby,
você
é
tipo
novas
pétalas
Baby,
you're
like
new
petals.
Sempre
a
me
levar
em
novas
cédulas
Always
taking
me
to
new
bills.
Olhe
pra
esse
baby,
nossas
células
Look
at
this
baby,
our
cells.
Nossa
história
é
rica,
várias
pérolas
Our
story
is
rich,
several
pearls.
Apesar
das
perdas,
prensados
em
sedas
Despite
the
losses,
pressed
in
silks.
Temos
filho
cedo,
clímax
do
enredo
We
have
children
early,
the
climax
of
the
plot.
Programei
o
enterro,
programar
futuro
I
scheduled
the
funeral,
schedule
the
future.
A
vida
é
um
sopro,
a
morte
é
só
um
furo
Life
is
a
breath,
death
is
just
a
hole.
E,
vai
vingar,
eu
juro
And
it
will
get
revenge,
I
swear.
O
lucro
vem
com
juros
Profit
comes
with
interest.
Conversei
com
Deus,
escutei
sussurros
I
talked
to
God,
I
heard
whispers.
Agradeço
ao
susto,
entenderam
o
surto
I'm
grateful
for
the
scare,
they
understood
the
outbreak.
O
caminho
é
longo,
o
prazer
é
curto
The
road
is
long,
the
pleasure
is
short.
Olhe
bem
pra
nós
Look
at
us.
Olhe
bem
pra
nós
Look
at
us.
Eu
entreguei
a
ti
o
vermelho
e
o
pecado
I
gave
you
red
and
sin.
Teu
coração
é
vida
e
morte,
é
certo
e
errado
Your
heart
is
life
and
death,
it's
right
and
wrong.
Seus
olhos
fervem
por
um
ódio
que
é
indecifrável
Your
eyes
boil
with
an
indecipherable
hatred.
Tua
alma
abraça
esse
futuro
indeterminável
Your
soul
embraces
this
indeterminable
future.
O
perfume
da
tua
alma
tem
um
cheiro
bom
Your
soul's
perfume
smells
good.
Mas
é
cruel,
então
prefiro
nem
tocá-la
But
it's
cruel,
so
I'd
rather
not
touch
it.
A
sua
voz
pra
mim
é
como
uma
canção
Your
voice
to
me
is
like
a
song.
Que
é
impossível
um
humano
escutá-la
That
it
is
impossible
for
a
human
to
hear
it.
Te
entrego
em
um
graveto
o
meu
coração
I
give
you
my
heart
on
a
twig.
Já
que
em
breve
tu
estará
em
minha
casa
Since
you
will
be
at
my
house
soon.
Pois
tu
aqui
só
causará
destruição
For
you
here
will
only
cause
destruction.
E
onde
eu
vivo,
pra
tu
é
um
conto
de
fadas
And
where
I
live,
for
you
it's
a
fairy
tale.
Cê
não
conhece
o
poder
de
uma
mulher
You
don't
know
the
power
of
a
woman.
Fica
à
vontade
pra
imaginar
mas
eu
só
faço
se
eu
quiser
Feel
free
to
imagine
but
I
only
do
it
if
I
want
to.
E
não
tem
como
não
pensar,
no
jeito
que
olha
dá
pra
ver
And
there's
no
way
not
to
think
about
the
way
you
look,
you
can
see.
Que
você
tá
com
sede
disso,
eu
sinto
muito,
nunca
vai
ter
That
you're
thirsty
for
this,
I'm
so
sorry,
you'll
never
have
it.
Bandolera,
ela
trapaceia,
vem
e
me
incendeia
Bandolera,
she
cheats,
comes
and
sets
me
on
fire.
Marca
a
unha
no
meu
corpo
e
o
gosto,
eu
to
ficando
louca
She
marks
her
nails
on
my
body
and
the
taste,
I'm
going
crazy.
É
pouco,
tira
calma
da
alma,
pura
beleza
It's
not
enough,
take
the
calm
out
of
the
soul,
pure
beauty.
Posturada
e
ligeira
Postured
and
light.
Art-nouveau
da
natureza,
é
Art-nouveau
of
nature,
it
is.
Mulher
contigo
eu
quero
viajar
Woman,
I
want
to
travel
with
you.
Me
conta
teu
segredo
ou
deixa
eu
desvendar
Tell
me
your
secret
or
let
me
unravel
it.
Me
avisou
dos
perigos
de
chegar
She
warned
me
of
the
dangers
of
arriving.
Pois
bem
cheguei,
me
encontra
ou
deixa
eu
te
encontrar
Well,
I've
arrived,
meet
me
or
let
me
find
you.
Ela
é
tão
bela
eu
a
queria
hoje
She's
so
beautiful
I
wanted
her
today.
Forte,
intensa,
low-rider
na
pista
Strong,
intense,
low-rider
on
the
track.
Um
swell
perfeito,
sem
tempo
pra
pose
A
perfect
swell,
no
time
to
pose.
Ela
é
tão
dela
e
que
bom
que
fosse
She's
so
much
her
own
and
good
thing
she
was.
Tu
me
apresenta
essa
mulher
You
introduce
me
to
this
woman.
Mermão
te
dava
até
um
doce
Bro,
I'd
even
give
you
candy.
Ela
concede
a
dor
por
natureza
She
grants
pain
by
nature.
Nem
sua
beleza
esconde
o
mal
por
trás
do
olhar
Not
even
her
beauty
hides
the
evil
behind
her
gaze.
Pobre
é
o
homem
que
confia
em
suas
palavras
Poor
is
the
man
who
trusts
her
words.
O
seu
sorriso
engana,
espalha
desamor
ao
cantar
Her
smile
deceives,
spreading
lovelessness
as
she
sings.
Deus
fez
do
tempo
a
cura,
ela
do
tempo,
fez
prisão
God
made
time
the
cure,
she
made
time
prison.
Fez
da
paixão
loucura,
fez
de
um
amor
carvão
She
made
passion
madness,
she
made
love
coal.
Inevitável,
tão
quanto
ação
negativa
Inevitable,
as
much
as
negative
action.
O
próprio
mal
lhe
temia,
em
vida
Evil
itself
feared
her,
in
life.
Lábios
com
verdades
jamais
ditas
Lips
with
truths
never
spoken.
No
final
da
noite,
sempre
atrás
dos
bares
At
the
end
of
the
night,
always
behind
bars.
Buscando
amores,
desejando
males
Seeking
love,
desiring
evil.
Almas
inocentes,
não
sabendo
de
quem
se
tratava
Innocent
souls,
not
knowing
who
they
were
dealing
with.
Um
único
beijo
bastava
A
single
kiss
was
enough.
O
canto
da
seria
ao
fundo
um
blues
antigo
The
siren's
song
in
the
background
was
an
old
blues.
Afunda
lindos
pares,
melhores
amigos
Sinks
beautiful
couples,
best
friends.
Seu
nome
Sko
Ella,
a
mulher
que
o
diabo
temia...
Her
name
is
Sko
Ella,
the
woman
the
devil
feared...
Um
lindo
vestido,
misteriosa
como
a
noite
A
beautiful
dress,
mysterious
as
the
night.
Jamais
chame
pelo
seu
nome,
ou
sequer
se
apaixone
Never
call
her
name,
or
even
fall
in
love.
O
efeito
é
rápido,
quase
que
um
pacto
The
effect
is
fast,
almost
like
a
pact.
Com
dom
da
palavra
que
pro
mal
ela
utilizava
With
the
gift
of
words
that
she
used
for
evil.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Henrique Vereda Cunha, Daniel Knust De Barros Arruda, Rafael Da Cruz Goncalves, Eduardo Da Silva, Ciro Ernesto Medeiros Dos Santos, Carla Nolasco Gobi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.