Orhan Gencebay - Felekle Sohbet - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orhan Gencebay - Felekle Sohbet




Felekle Sohbet
Беседа с судьбой
Çağırsam feleği gelse karşıma
Если бы я мог призвать судьбу предстать передо мной,
Dur derim burada dokunma bize
Я бы сказал: "Стой, не трогай нас!"
Yıllardır aranan huzuru bulduk
Мы наконец-то обрели долгожданный покой,
Bir şaka yapıp da eğlenme bizle
Не шути с нами, не смейся над нами, родная.
Yıllardır aranan huzuru bulduk
Мы наконец-то обрели долгожданный покой,
Bir şaka yapıp da eğlenme bizle
Не шути с нами, не смейся над нами, родная.
Senden istediğim ne bir lokma ekmek
Мне от тебя не нужен кусок хлеба,
Seninki ekmek değil dert yedirmek
Ты не хлеб даёшь, а кормишь горем,
Genç yaşta mezara diri gömdürmek
Заживо хоронишь в могилу в юном возрасте,
Şu gençlik gitmeden dokunma bize dokunma bize
Пока молодость не ушла, не трогай нас, не трогай нас, милая.
Ben seni ezelden kötü tanırdım
Я с самого начала знал тебя злой,
Gelene geçene çatar sanırdım
Думал, ты на каждого бросаешься,
Anamdan doğalı sana bağırdım
С рождения кричу на тебя,
Bir mola ver artık eğlenme bizle
Сделай перерыв, не смейся над нами, любимая.
Bir mola ver artık eğlenme bizle
Сделай перерыв, не смейся над нами, любимая.
Hayatı kavgayla bana anlattın
Ты рассказала мне о жизни, полной борьбы,
En dertsiz anımda dertler yarattın
Создавала проблемы в самые беззаботные моменты,
Her kavgada beni kahraman yaptın
В каждой битве делала меня героем,
İnsaf artık felek dokunma bize
Смилуйся, судьба, не трогай нас, дорогая.
Her kavgada beni kahraman yaptın
В каждой битве делала меня героем,
İnsaf artık felek dokunma bize
Смилуйся, судьба, не трогай нас, дорогая.
Her işi zorlukla bize gördürdün
Ты заставляла нас делать всё с трудом,
Kim bilir ne canlar yakıp öldürdün
Кто знает, сколько жизней ты сожгла и погубила,
Kırk yılda nasılsa biraz güldürdün
За сорок лет ты хоть немного нас развеселила,
Şu gençlik gitmeden dokunma bize eğlenme bizle
Пока молодость не ушла, не трогай нас, не смейся над нами, родная.
Ben seni ezelden kötü tanırdım
Я с самого начала знал тебя злой,
Gelene geçene çatar sanırdım
Думал, ты на каждого бросаешься,
Anamdan doğalı sana bağırdım
С рождения кричу на тебя,
Bir mola ver artık eğlenme bizle
Сделай перерыв, не смейся над нами, милая.
Şu gençlik gitmeden dokunma bize
Пока молодость не ушла, не трогай нас.





Writer(s): ORHAN GENCEBAY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.