Paroles et traduction Orhan Gencebay - Hor Görme Garibi
Hor Görme Garibi
Не презирай бедняка
Nerde
boynu
bükük
bir
garip
görsen
Где
бы
ты
ни
встретила
бедняка
с
опущенной
головой,
Hor
görme
kim
bilir
ne
derdi
vardır
Не
презирай
его,
кто
знает,
какая
у
него
беда.
Nerde
boynu
bükük
bir
garip
görsen
Где
бы
ты
ни
встретила
бедняка
с
опущенной
головой,
Hor
görme
kim
bilir
ne
derdi
vardır
Не
презирай
его,
кто
знает,
какая
у
него
беда.
O
garip
hâlinde
ne
sırlar
gizli
В
его
бедственном
положении
скрыты
тайны,
Onu
bu
hâllere
bir
koyan
vardır
Кто-то
довёл
его
до
такого
состояния.
O
garip
hâlinde
ne
sırlar
gizli
В
его
бедственном
положении
скрыты
тайны,
Onu
bu
hâllere
bir
koyan
vardır
Кто-то
довёл
его
до
такого
состояния.
Belki
benim
gibi
sevdiği
vardır
Может
быть,
как
и
я,
он
любил
кого-то.
Ümitsiz
bir
aşkın
garibi
oldum
Я
стал
бедняком
безнадежной
любви,
Aradım
hatayı
kendimde
buldum
Искал
ошибку
и
нашёл
её
в
себе.
Ne
söylesem
gönül
dinlemez
Что
бы
я
ни
говорил,
сердце
не
слушает,
Deli
gibi
seven
yine
ben
oldum
Снова
я
стал
тем,
кто
любит
безумно.
Ne
söylesem
gönül
dinlemez
Что
бы
я
ни
говорил,
сердце
не
слушает,
Delice
seven
yine
ben
oldum
Снова
я
стал
тем,
кто
любит
безумно.
Delice
seven
yine
ben
oldum
Снова
я
стал
тем,
кто
любит
безумно.
Nice
ümit
dolu
hayat
yolunda
На
полном
надежд
жизненном
пути,
Yolunu
kaybeden
garip
ne
yapsın?
Что
делать
бедняку,
сбившегося
с
пути?
Nice
ümit
dolu
hayat
yolunda
На
полном
надежд
жизненном
пути,
Yolunu
şaşıran
garip
ne
yapsın?
Что
делать
бедняку,
сбившегося
с
пути?
Her
şey
Hak'tan
ama
zulmetmek
kuldan
Всё
от
Бога,
но
жестокость
от
человека,
Gönül
bir
zalimi
sevdi
ne
yapsın
Что
делать,
если
сердце
полюбило
тирана?
Her
şey
Hak'tan
ama
zulmetmek
kuldan
Всё
от
Бога,
но
жестокость
от
человека,
Gönlüm
bir
zalimi
sevdi
ne
yapsın?
Что
делать,
если
моё
сердце
полюбило
тирана?
Gönlüm
bir
zalimi
sevdi
ne
yapsın?
Что
делать,
если
моё
сердце
полюбило
тирана?
Madem
yaşamaya
geldik
dünyaya
Раз
уж
мы
пришли
в
этот
мир,
чтобы
жить,
Benim
de
her
şeyde
bir
hakkım
vardır
У
меня
тоже
есть
право
на
всё.
Sevmiyorsan
hor
görme
bari
Если
не
любишь,
то
хотя
бы
не
презирай,
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня
тоже
есть
Бог,
как
и
у
тебя.
Sevmiyorsan
hor
görme
bari
Если
не
любишь,
то
хотя
бы
не
презирай,
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня
тоже
есть
Бог,
как
и
у
тебя.
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня
тоже
есть
Бог,
как
и
у
тебя.
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня
тоже
есть
Бог,
как
и
у
тебя.
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня
тоже
есть
Бог,
как
и
у
тебя.
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня
тоже
есть
Бог,
как
и
у
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orhan Gencebay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.