Orhan Gencebay - Ne Oldu Bize - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orhan Gencebay - Ne Oldu Bize




Ne Oldu Bize
Что с нами стало?
Gündüzlerden değil, gecelerden sor beni
Не спрашивай меня о днях, спрашивай о ночах.
Boşalan şişelerde, kadehlerde bul beni
Найди меня в опустевших бутылках, в бокалах.
Gündüzlerden değil, gecelerden sor beni
Не спрашивай меня о днях, спрашивай о ночах.
Boşalan şişelerde, kadehlerde bul beni
Найди меня в опустевших бутылках, в бокалах.
Ne aşkımızda ne de mazi denen bilmecede
Ни в нашей любви, ни в загадке под названием "прошлое"
Anlam kalmadı beni esir eden o gözlerde
Не осталось смысла в тех глазах, что пленили меня.
Ne aşkımızda ne de mazi denen bilmecede
Ни в нашей любви, ни в загадке под названием "прошлое"
Sihir kalmadı beni esir eden o gözlerde
Не осталось волшебства в тех глазах, что пленили меня.
Hatırla dertli yılları, ne acılar paylaşmıştık
Вспомни горестные годы, какую боль мы делили.
Hani bir çift seven vardı ayrılınca ağlamıştık
Была когда-то пара влюбленных, мы плакали, расставаясь.
Ölüm ver ayrılık verme diye Tanrıma yalvarmıştık
Мы молили Бога о смерти, лишь бы не разлучаться.
Ne oldu sevgilim bize?
Что с нами стало, любимая?
Gün gelir an gelir, dertte bir zevk de bir
Придет день, придет миг, и в горе будет радость.
Gün gelir en büyük dert bile zevk verir
Придет день, и самая большая боль принесет удовольствие.
Gün gelir an gelir, dertte bir zevk de bir
Придет день, придет миг, и в горе будет радость.
Gün gelir sevene sevmek de zor gelir
Придет день, и даже любить станет трудно любящему.
Aşkımız bitti desem yalan olur, biliyorum
Сказать, что наша любовь прошла будет ложью, я знаю.
Bir sen vardın ki, mazide onu seviyorum
Была лишь ты, которую я любил в прошлом.
Aşkımız bitti desem yalan olur, biliyorum
Сказать, что наша любовь прошла будет ложью, я знаю.
Bir sen vardın ki, mazide onu seviyorum
Была лишь ты, которую я любил в прошлом.
Hatırla dertli yılları; ne acılar paylaşmıştık
Вспомни горестные годы, какую боль мы делили.
Hani bir çift seven vardı ayrılınca ağlamıştık
Была когда-то пара влюбленных, мы плакали, расставаясь.
Ölüm ver ayrılık verme diye Tanrıma yalvarmıştık
Мы молили Бога о смерти, лишь бы не разлучаться.
Ne oldu, ne oldu bize?
Что с нами стало, что с нами стало?





Writer(s): Orhan Gencebay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.