Paroles et traduction Orhan Gencebay - Yalnızlık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
küsüp
giderken
bir
çift
sözüme
When
you
went
away
angry
at
my
few
words,
Sessizce
karşıma
çıktı
yalnızlık
Loneliness
quietly
came
to
face
me.
Sen
küsüp
giderken
bir
çift
sözüme
When
you
went
away
angry
at
my
few
words,
Sessizce
karşıma
çıktı
yalnızlık
Loneliness
quietly
came
to
face
me.
Pişmanlık
hissiyle
yanan
yüzüme
With
a
sense
of
regret
burning
my
face,
"Beter
ol"
der
gibi
baktı
yalnızlık
Loneliness
looked
at
me
as
if
to
say,
"Serves
you
right."
Pişmanlık
hissiyle
yanan
yüzüme
With
a
sense
of
regret
burning
my
face,
"Beter
ol"
der
gibi
baktı
yalnızlık
Loneliness
looked
at
me
as
if
to
say,
"Serves
you
right."
"Beter
ol"
der
gibi
baktı
yalnızlık
Loneliness
looked
at
me
as
if
to
say,
"Serves
you
right."
Dilimden
düşünce
o
çirkin
hece
When
that
vile
syllable
escaped
my
lips,
Kapımı
sen
açtın
bu
zalim
güce
You
opened
the
door
to
this
cruel
force,
Dört
yanım
karlı
dağ
oldu
her
gece
Each
night
the
mountains
around
me
turned
into
snow,
Çığ
gibi
üstüme
çöktü
yalnızlık
And
loneliness
fell
on
me
like
an
avalanche.
Dört
yanım
karlı
dağ
oldu
her
gece
Each
night
the
mountains
around
me
turned
into
snow,
Çığ
gibi
üstüme
çöktü
yalnızlık
And
loneliness
fell
on
me
like
an
avalanche.
Çığ
gibi
üstüme
çöktü
yalnızlık
And
loneliness
fell
on
me
like
an
avalanche.
Yalnızlık,
yalnızlık
Loneliness,
loneliness,
Yalnızlık,
yalnızlık
Loneliness,
loneliness,
Ne
kadar
hasretsem
bir
tebessüme
How
much
I
long
for
a
smile,
O
kadar
muhtacım
son
nefesime
That's
how
much
I
need
my
last
breath.
Ne
kadar
hasretsem
bir
tebessüme
How
much
I
long
for
a
smile,
O
kadar
muhtacım
son
nefesime
That's
how
much
I
need
my
last
breath.
Ruhumda
beliren
her
hevesime
To
every
desire
that
arose
in
my
soul,
Bir
hüsran
perdesi
çekti
yalnızlık
Loneliness
drew
a
veil
of
despair.
Ruhumda
beliren
her
hevesime
To
every
desire
that
arose
in
my
soul,
Bir
hüzzam
perdesi
çekti
yalnızlık
Loneliness
drew
a
veil
of
gloom.
Bir
hüzzam
perdesi
çekti
yalnızlık
Loneliness
drew
a
veil
of
gloom.
Bu
nasıl
bir
garez,
bu
nasıl
bir
kin?
What
kind
of
grudge
is
this,
what
kind
of
hatred?
Serviler
şehrini
gösterir
her
gün
Every
day
it
shows
me
the
city
of
cypresses,
Sevgilim
seni
de
ağlatır
bir
gün
My
love,
one
day
it
will
make
you
cry
too.
Gözünü
canıma
dikti
yalnızlık
Loneliness
fixed
its
gaze
on
my
soul.
Sevgilim
seni
de
ağlatır
bir
gün
My
love,
one
day
it
will
make
you
cry
too.
Gözünü
canıma
dikti
yalnızlık
Loneliness
fixed
its
gaze
on
my
soul.
Gözünü
canıma
dikti
yalnızlık
Loneliness
fixed
its
gaze
on
my
soul.
Yalnızlık,
yalnızlık
Loneliness,
loneliness,
Yalnızlık,
yalnızlık
Loneliness,
loneliness,
Yalnızlık,
yalnızlık
of
Oh,
loneliness,
loneliness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orhan Gencebay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.