Origin - Ecophagy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Origin - Ecophagy




Ecophagy
Экофагия
Far too late, we're past the tipping point
Слишком поздно, мы прошли точку невозврата,
Well aware of our own wounds festering
Хорошо видим, как гноятся наши раны.
Insatiable, need to tear through
Ненасытные, должны прорваться,
Create fractions of what's consumed, unsustained
Создать осколки того, что поглощено, неустойчивого.
Helplessly trapped in feedback loops
Беспомощно пойманы в петлях обратной связи,
Overcome with anhedonic bliss
Побеждены апатичным блаженством.
Transcendence beyond the simulacra, negation of being
Превосходство над симулякрами, отрицание бытия.
Consciousness, consuming without end, exist in the spheres of
Сознание, поглощающее без конца, существует в сферах
Spontaneous, lack of continuity, amongst indefinite space
Спонтанности, отсутствия преемственности, среди бесконечного пространства.
Fully aware of unravelling tendrils throughout the stars
Полностью осознавая расплетающиеся усики сквозь звезды,
Carry on, process of elimination, eliminating everything we know
Продолжаем, процесс уничтожения, уничтожая все, что мы знаем.
The ground beneath our feet, the air we breathe
Земля под ногами, воздух, которым мы дышим,
Lords of all that we survey anointed
Повелители всего, что мы обозреваем, помазанники
With a crown of black lungs, dominion is destitute
С короной из черных легких, владычество нищее.
Abdicate, abandoning our home, find another
Отрекаемся, покидая свой дом, чтобы найти другой.
Self replicating mammalian poison
Самовоспроизводящийся млекопитающий яд.
Far too late, incapable of progress, this is our end
Слишком поздно, неспособны к прогрессу, это наш конец.
This is our end
Это наш конец.
Transcendence beyond the simulacra, negation of being
Превосходство над симулякрами, отрицание бытия.
Consciousness, consuming without end, exist in the spheres of
Сознание, поглощающее без конца, существует в сферах
Spontaneous, lack of continuity, amongst indefinite space
Спонтанности, отсутствия преемственности, среди бесконечного пространства.
Fully aware of unravelling tendrils throughout the stars
Полностью осознавая расплетающиеся усики сквозь звезды,
Superstitious, belief there ever was a chance
Суеверные, верящие, что когда-то был шанс.
Now reflecting on the gross error of our ways
Теперь размышляя о грубой ошибке нашего пути,
Technology is a false confident reprieve
Технология - ложная уверенная отсрочка.
Escape our fate, escape this place
Избежать своей участи, избежать этого места.
The collective will to live is our most self-defeating trait
Коллективная воля к жизни - наша самая саморазрушительная черта.
Instead of quietly casting ourselves into the abyss
Вместо того, чтобы спокойно броситься в бездну,
Devour and move on, devour and move on
Пожираем и идем дальше, пожираем и идем дальше,
Oblivious to our fate, gospel of extinctionist covenant
Не обращая внимания на нашу судьбу, евангелие завета экстерминационистов.
Heretics of grand design
Еретики великого замысла,
An affront of what's to come
Оскорбление того, что грядет.
The stars reel in disgust at watching our diaspora
Звезды содрогаются от отвращения, наблюдая за нашей диаспорой.
Humanity has long since worn out our welcoming
Человечество уже давно изжило наше гостеприимство.
Infertile desolate
Бесплодный, опустошенный
Landscape unfurls, the last of our options
Пейзаж разворачивается, последний из наших вариантов.
We've seen it before, barren and unforgiving
Мы видели это раньше, бесплодный и неумолимый.
Hostile extremes, this world wants our misery
Враждебные крайности, этот мир жаждет наших страданий,
Proof in the bones of those who came before
Доказательство в костях тех, кто был до нас.
Scratch at the stones and breathe in acridity
Царапаем камни и вдыхаем едкость,
Wither away tortured, justifiably
Увядаем в муках, оправданно.
The persistence of our existence
Стойкость нашего существования
Fades to obscurity
Исчезает в безвестности.
We are abhorred across eternity
Нас ненавидят сквозь вечность,
Oncoming plague, a blight that should not be
Грядущая чума, мор, которого не должно быть.
Our rapid ascent, painful anomaly
Наше стремительное восхождение, болезненная аномалия,
Matched only by how quickly we fall
Соответствует только тому, как быстро мы падаем.
Scratch at the stones and breathe in acridity
Царапаем камни и вдыхаем едкость,
Wither away tortured, justifiably
Увядаем в муках, оправданно.
The persistence of our existence
Стойкость нашего существования
Fades to obscurity
Исчезает в безвестности.





Writer(s): Jason Keyser, John Longstreth, Mike Flores, Paul Ryan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.