Paroles et traduction Original Broadway Cast - Positoovity
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What's
this?
You
giving
up
so
soon?
You
gotta
have
a
little
gumption.
Yeah!
Что
такое?
Ты
так
быстро
сдаешься?
Нужно
иметь
немного
мужества.
Да!
A
can-do
kinda
attitude.
Take
it
from
a
gull
who
knows
Веру
в
свои
силы.
Поверь
чайке,
которая
знает
толк
в
этом.
Now
look
at
me
Теперь
посмотри
на
меня.
You
see
this
face
Видишь
это
лицо?
In
terms
of
beauty
I'm
a
basket
case
С
точки
зрения
красоты
я
– полный
провал.
And
as
for
style
and
savoir
faire
А
что
касается
стиля
и
шарма...
Well
I
guess
there
ain't
Ну,
думаю,
тут
A
whole
lot
there
Нечем
особо
хвастаться.
Yup,
although
perhaps
Ага,
хотя,
возможно,
It
makes
no
sense
В
этом
нет
смысла,
I
strut
my
stuff
Я
важничаю
With
lots
of
confidence
С
огромной
уверенностью.
Cause
though
I
lack
Потому
что,
хотя
мне
And
awful
lot
Многого
не
хватает,
There
is
one
thing
I
got!
Есть
одна
вещь,
которая
у
меня
есть!
I
got
positoovity!
У
меня
есть
позитивизм!
I
got
positoovity!
У
меня
есть
позитивизм!
It
gives
me
the
zam
Он
даёт
мне
задор
And
the
yaddle
laddle
laddle
И
всякие
там
штучки.
That's
why
I
walk
Вот
почему
я
хожу,
With
a
wiggle
in
my
waddle
Покачивая
бедрами.
Cause
once
you've
heard
that
word
Потому
что,
как
только
ты
услышал
это
слово,
There
aint
nothing
you
can
do
Ты
уже
ничего
не
можешь
с
собой
поделать.
So
let
that
positoovity
Так
пусть
этот
позитивизм
Work
for
you
Работает
и
на
тебя!
Course
there
is
in
the
dictionary
right
between
popsuckle
and
prehysterical.
Конечно,
есть
такое
слово
в
словаре,
прямо
между
«попкорн»
и
«предварительная
истерика».
Believe
you
me
I
seen
it
work
miracles!
Поверь
мне,
я
видела,
как
он
творит
чудеса!
Now
he's
a
shmoe
Вот
он
– простофиля.
And
he's
a
shlep
А
он
– тюфяк.
And
this
one
doesn't
А
у
этого
не
самая
Got
the
sharpest
rep
Лучшая
репутация.
In
fact
all
three
На
самом
деле,
все
трое,
Without
a
doubt
Без
сомнения,
Missed
the
day
that
brains
Пропустили
тот
день,
когда
Were
handed
out
Раздавали
мозги.
But
if
he's
no
sage
Но
пусть
он
не
мудрец
And
he's
no
wiz
И
не
гений,
The
whole
world
thinks
Весь
мир
думает,
That
we
are
geniuses
Что
мы
гении.
Cause
all
our
screws
Потому
что
все
наши
винтики
May
be
unscrewed
Могут
быть
откручены,
But
dig
our
attitude
Но
посмотри
на
наше
отношение
к
жизни!
We
got
positoovity!
У
нас
есть
позитивизм!
How
'bout
you,
huh?
А
у
тебя
как,
а?
We
got
poositivity!
У
нас
есть
позитивизм!
Just
try
it
out,
come
on!
Просто
попробуй,
давай!
It
gives
us
the
bing
Он
даёт
нам
энергию
And
the
yippee-dip-doodle
И
всякие
там
штучки.
That's
why
we
sounds
Вот
почему
кажется,
Like
there's
knowledge
Что
в
наших
головах
In
our
noodle
Есть
знания.
And
once
you
learned
that
word
И
как
только
ты
выучишь
это
слово,
There
ain't
nothing
you
can
do
Ты
уже
ничего
не
сможешь
с
собой
поделать.
So
let
that
positricity
Так
пусть
эта
позитричность...
N-N-No,
Positroocity!
Н-н-нет,
позитроичность!
Poositrocity
Позитроичность
Work
for
you!
Работает
на
тебя!
Ariel,
don't
take
advice
from
birdbrains.
Ариэль,
не
слушай
советов
от
птичьих
мозгов.
Birdbrains!
Who
you
callin'
birdbrains!
Птичьи
мозги!
Кого
ты
называешь
птичьими
мозгами?!
We
got
natural
talent,
what
i
like
to
call
Gull-ability!
У
нас
есть
природный
талант,
который
я
люблю
называть
Чайко-способностью!
So
with
the
vip
and
the
vap
Так
что
с
помощью
вип
и
вап
And
the
ba-ba
boo
И
ба-ба-бу
You
can
flip
any
flap
Ты
можешь
махать
любыми
крыльями,
Till
your
wish
comes
true
Пока
твоё
желание
не
исполнится.
The
tip
is
the
tap
Главное
– это
вера
Into
something
that
you
believe
Во
что-то,
во
что
ты
веришь.
Cause
with
the
zig
and
the
zug
Потому
что
с
зиг
и
заг
And
the
zig-zug-zing
И
зиг-заг-зинь
There
aint
nothing
you
cant
be
Ты
можешь
стать
кем
угодно.
You
see
its
really
your
prerogative
Видишь,
это
действительно
твоя
прерогатива.
You
simply
cant
think
nogative
Ты
просто
не
можешь
мыслить
негативно.
Then
there's
you
just
sitting
there
А
ты
просто
сидишь
тут,
Smack
down
flat
upon
your
dairy
air,
Hey!
Расплющившись
на
своем
пятом
пункте.
Эй!
If
that's
the
way
you
wanna
be
Если
ты
хочешь
быть
таким,
Well
you
might
as
well
be
shrubbery
То
уж
лучше
быть
кустом.
So
stand
right
up,
and
dust
your
seat
Так
что
вставай,
отряхивайся
And
walk
real
tall
upon
И
шагай
гордо
на
Your
own
two
feet
Своих
двоих.
And
sure
you'll
trip
Конечно,
ты
будешь
спотыкаться
And
make
mistakes
И
совершать
ошибки,
But
you've
got
what
it
takes!
Но
у
тебя
есть
всё,
что
нужно!
You
go,
gull!
Давай,
чайка!
And
now
you
know
that
word
И
теперь,
когда
ты
знаешь
это
слово,
There
ain't
nothing
you
cant
do
Ты
можешь
всё.
So
go
get
some
positoovity
Так
что
найди
немного
позитивизма,
You
can
bet
on
positoovity
Можешь
поставить
на
позитивизм,
And
just
let
that
positrinity
И
просто
позволь
этой
позитринности...
No,
positroonity.
Poositomity?
Нет,
позитронности.
Позитомности?
Is
it?
Pardon,
what
is
it!
Это
оно?
Простите,
что
это?!
Positively
work
for
Пусть
он
точно
работает
на
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Menken Alan, Slater Glenn Evan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.