"Cats" 1981 Original London Cast - Growltiger's Last Stand / The Ballad Of Billy McCaw - UK 1981 / Musical "Cats" - traduction des paroles en allemand




Growltiger's Last Stand / The Ballad Of Billy McCaw - UK 1981 / Musical "Cats"
Growltigers Letzte Schlacht / Die Ballade von Billy McCaw - UK 1981 / Musical "Cats"
Growltiger was a Bravo Cat who travelled on a barge
Growltiger war ein Bravo-Kater, der auf einem Kahn reiste
In fact he was the roughest cat that ever roamed at large
Tatsächlich war er der raueste Kater, der je auf freiem Fuß herumlief
From Gravesend up to Oxford he pursued his evil aims
Von Gravesend bis Oxford verfolgte er seine bösen Ziele
Rejoicing in his title of The Terror of the Thames
Und erfreute sich seines Titels: Der Schrecken der Themse
His manners and appearance did not calculate to please
Seine Manieren und sein Aussehen waren nicht dazu geeignet, zu gefallen
His coat was torn and seedy, he was baggy at the knees
Sein Fell war zerrissen und schäbig, er war ausgebeult an den Knien
One ear was somewhat missing, no need to tell you why
Ein Ohr fehlte ihm, ich brauche dir nicht zu sagen, warum
And he scowled upon a hostile world from one forbidding eye
Und er blickte mit einem einzigen, abweisenden Auge auf eine feindselige Welt
The cottagers of Rotherhithe knew something of his fame
Die Bewohner von Rotherhithe wussten einiges von seinem Ruhm
At Hammersmith and Putney people shuddered at his name
In Hammersmith und Putney schauderten die Leute bei seinem Namen
They would fortify the henhouse, lock up the silly goose
Sie befestigten den Hühnerstall, sperrten die alberne Gans ein
When the rumour ran along the shore: Growltiger's on the loose!
Wenn das Gerücht am Ufer entlanglief: Growltiger ist los!
Woe to the weak canary that fluttered from its cage
Wehe dem schwachen Kanarienvogel, der aus seinem Käfig flatterte
Woe to the pampered Pekinese that faced Growltiger's rage
Wehe dem verhätschelten Pekinesen, der Growltigers Wut begegnete
Woe to the bristly bandicoot that lurked on foreign ships
Wehe dem borstigen Bandikut, der auf fremden Schiffen lauerte
And woe to any cat with whom Growltiger came to grips!
Und wehe jeder Katze, mit der Growltiger aneinandergeriet!
But most to cats of foreign race his hatred had been vowed
Aber am meisten galt sein Hass den Katzen fremder Rassen
To cats of foreign name and race no quarter was allowed
Katzen mit fremdem Namen und fremder Rasse wurde keine Gnade gewährt
The Persian and the Siamese regarded him with fear
Die Perser und die Siamesen betrachteten ihn mit Furcht
Because it was a Siamese had mauled his missing ear
Denn es war eine Siamesin gewesen, die sein fehlendes Ohr zerfetzt hatte
Now on a peaceful summer night all nature seemed at play
Nun, in einer friedlichen Sommernacht, schien die ganze Natur zu spielen
The tender moon was shining bright, the barge at Molsey lay
Der zarte Mond schien hell, der Kahn lag bei Molsey
All in the balmy moonlight it lay rocking on the tide
Im milden Mondlicht lag er schaukelnd auf der Flut
And Growltiger was disposed to show his sentimental side
Und Growltiger war geneigt, seine sentimentale Seite zu zeigen
Growltiger's bucko mate Grumbskin long since had disappered
Growltigers Kumpel Grumbskin war längst verschwunden
For to the Bell at Hampton he had gone to wet his beard
Denn er war zum Bell in Hampton gegangen, um seinen Bart zu befeuchten
And his bosun Tumblebrutus, he too had stolen away
Und sein Bootsmann Tumblebrutus, auch er hatte sich davongestohlen
In the yard behind the Lion he was prowling for his prey
Im Hof hinter dem Lion lauerte er auf seine Beute
In the forepeak of the vessel Growltiger sat alone
Im Vorschiff des Kahns saß Growltiger allein
Concentrating his attention on the lady Griddlebone
Seine ganze Aufmerksamkeit galt der Dame Griddlebone
And his raffish crew were sleeping in their barrels and their bunks
Und seine verwegenen Kumpanen schliefen in ihren Fässern und Kojen
As the Siamese came creeping in their sampans and their junks
Als die Siamesen in ihren Sampans und Dschunken herangeschlichen kamen
Growltiger had no eye or ear for aught but Griddlebone
Growltiger hatte kein Auge oder Ohr für etwas anderes als Griddlebone
And the lady seemed enraptured by his manly baritone
Und die Dame schien hingerissen von seinem männlichen Bariton
Disposed to relaxation and awaiting no surprise
Zur Entspannung bereit und keine Überraschung erwartend
But the moonlight shone reflected from a thousand bright blue eyes
Aber das Mondlicht spiegelte sich in tausend leuchtend blauen Augen
And closer still and closer the sampans circled round
Und immer näher und näher kreisten die Sampans herum
And yet from all the enemy there was not heard a sound
Und doch war vom Feind kein Laut zu hören
The foe was armed with toasting forks and cruel carving knives
Der Feind war mit Toastgabeln und grausamen Tranchiermessern bewaffnet
And the lovers sang their last duet in danger of their lives
Und die Liebenden sangen ihr letztes Duett in Lebensgefahr
Oh, how well I remember the Old Bull and Bush
Oh, wie gut erinnere ich mich an das Old Bull and Bush
Where we used to go down on a Sattadau night
Wo wir an einem Samstagabend hingingen
Where, when anythink happened, it come with a rush
Wo, wenn etwas passierte, es mit einem Ruck kam
For the boss, Mr. Clark, he was very polite
Denn der Boss, Mr. Clark, war sehr höflich
A very nice house, from basement to garret
Ein sehr schönes Haus, vom Keller bis zum Dachboden
A very nice house. Ah, but it was the parret
Ein sehr schönes Haus. Aber es war der Papagei
The parret, the parret named Billy M'Caw
Der Papagei namens Billy McCaw
That brought all those folk to the bar
Der all diese Leute an die Bar brachte
Ah, he was the life of the bar!
Ach, er war das Leben der Bar!
Of a Saturday night, we was all feeling bright
An einem Samstagabend fühlten wir uns alle beschwingt
And Lily La Rose - the barmaid that was
Und Lily La Rose die Bardame, die es gab
She'd say, "Billy, Billy M'Caw!
Sie sagte: "Billy, Billy McCaw!
Come give us, come give us a dance on the bar!"
Komm, gib uns, gib uns einen Tanz auf der Bar!"
And Billy would dance on the bar
Und Billy tanzte auf der Bar
And Billy would dance on the bar
Und Billy tanzte auf der Bar
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
Und dann fühlten wir uns beschwipst, in jedem Auge eine Träne
And emotion would make us all order more beer
Und die Rührung brachte uns dazu, noch mehr Bier zu bestellen
Lily, she was a girl what had brains in her head
Lily, sie war ein Mädchen, das Köpfchen hatte
She wouldn't have nothing, no, not that much said
Sie ließ sich nichts sagen, nein, nicht so viel
If it come to an argument or a dispute
Wenn es zu einem Streit oder einer Auseinandersetzung kam
She'd settle it offhand with the toe of her boot
Erledigte sie es kurzerhand mit der Spitze ihres Stiefels
Or as likely as not put a fist through your eye
Oder verpasste dir mit ziemlicher Sicherheit eine Faust ins Auge
But when we was happy, and just a bit dry
Aber wenn wir glücklich und nur ein bisschen trocken waren
Or when we was thirsty, and just a bit sad
Oder wenn wir durstig und nur ein bisschen traurig waren
She would rap on the bar with that corkscrew she had
Dann klopfte sie mit dem Korkenzieher, den sie hatte, auf die Bar
And say "Billy, Billy M'Caw!
Und sagte: "Billy, Billy McCaw!
Come give us a tune on your pastoral flute!"
Spiel uns ein Lied auf deiner Hirtenflöte!"
And Billy'd strike up on his pastoral flute
Und Billy stimmte auf seiner Hirtenflöte an
And Billy'd strike up on his pastoral flute
Und Billy stimmte auf seiner Hirtenflöte an
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
Und dann fühlten wir uns beschwipst, in jedem Auge eine Träne
And emotion would make us all order more beer
Und die Rührung brachte uns dazu, noch mehr Bier zu bestellen
"Billy, Billy M'Caw!
"Billy, Billy McCaw!
Come give us a tune on your moley guitar!"
Spiel uns ein Lied auf deiner alten Gitarre!"
And Billy'd strike up on his moley guitar
Und Billy stimmte auf seiner alten Gitarre an
And Billy'd strike up on his moley guitar
Und Billy stimmte auf seiner alten Gitarre an
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
Und dann fühlten wir uns beschwipst, in jedem Auge eine Träne
And emotion would make us all order more beer
Und die Rührung brachte uns dazu, noch mehr Bier zu bestellen
Billy, Billy M'Caw!
Billy, Billy McCaw!
Come give us a tune on your moley guitar!
Spiel uns ein Lied auf deiner alten Gitarre!
Ah! He was the life of the bar.
Ach! Er war das Leben der Bar.
Then Gilbert gave the signal to his fierce Mongolian horde
Dann gab Gilbert seiner wilden mongolischen Horde das Zeichen
With a frightful burst of fireworks, the Chinks they swarmed aboard
Mit einem furchterregenden Feuerwerk stürmten die Chinks an Bord
Then Griddlebone she gave a screech, for she was badly skeered
Dann stieß Griddlebone einen Schrei aus, denn sie war sehr verängstigt
I am sorry to admit it
Es tut mir leid, es zuzugeben
But she quickly disappeared
Aber sie verschwand schnell
She probably escaped with ease
Sie ist wahrscheinlich mit Leichtigkeit entkommen
I'm sure she was not drowned
Ich bin sicher, sie ist nicht ertrunken
But a serried ring of flashing steel Growltiger did surround
Aber ein dichter Ring aus blinkendem Stahl umgab Growltiger
The ruthless foe pressed forward in stubborn rank on rank
Der rücksichtslose Feind drängte in dichten Reihen vor
Growltiger to his vast surprise was forced to walk the plank
Growltiger war zu seiner großen Überraschung gezwungen, über die Planke zu gehen
He who a hundred victims had driven to that drop
Er, der hundert Opfer zu diesem Fall getrieben hatte
At the end of all his crimes was forced to go kerflip kerflop
Am Ende all seiner Verbrechen musste er kerflip kerflop gehen
Oh there was joy in Wapping when the news flew through the land
Oh, es herrschte Freude in Wapping, als die Nachricht durch das Land ging
At Maidenhead and Henley there was dancing on the Strand
In Maidenhead und Henley wurde auf dem Strand getanzt
Rats were roasted whole at Brentford and Victoria Dock
Ratten wurden in Brentford und Victoria Dock ganz gebraten
And a day of celebrations was commanded in Bangkok
Und in Bangkok wurde ein Tag der Feierlichkeiten angeordnet
"These modern productions are all very well
"Diese modernen Produktionen sind alle sehr gut
But there's nothing to equal, from what I hear tell
Aber es gibt nichts, was dem gleichkommt, was ich so höre
That moment of mystery when I made history .. ."
Diesem Moment des Geheimnisses, als ich Geschichte schrieb .. ."





Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.