"Cats" 1981 Original London Cast - Gus: The Theatre Cat - UK 1981 / Musical "Cats" - traduction des paroles en allemand




Gus: The Theatre Cat - UK 1981 / Musical "Cats"
Gus: Der Theaterkater - UK 1981 / Musical "Cats"
Gus is the cat at the theatre door
Gus ist der Kater an der Theatertür,
His name, as I ought to have told you before
Sein Name, wie ich dir schon früher hätte sagen sollen,
Is really Asparagus, but that's such a fuss to pronounce
Ist eigentlich Asparagus, aber das ist so umständlich auszusprechen,
That we usually call him just Gus
Dass wir ihn gewöhnlich einfach Gus nennen.
His coat's very shabby, he's thin as a rake
Sein Fell ist sehr schäbig, er ist dünn wie ein Rechen,
And he suffers from palsy that makes his paw shake
Und er leidet an einer Lähmung, die seine Pfote zittern lässt.
Yet he was, in his youth, quite the smartest of cats
Doch in seiner Jugend war er der eleganteste aller Kater,
But no longer a terror to mice or to rats
Aber jetzt ist er kein Schrecken mehr für Mäuse oder Ratten.
For he isn't the cat that he was in his prime
Denn er ist nicht mehr der Kater, der er in seiner Blütezeit war,
Though his name was quite famous, he says, in his time
Obwohl sein Name, wie er sagt, zu seiner Zeit sehr berühmt war.
And whenever he joins his friends at their club
Und wann immer er seine Freunde in ihrem Klub trifft,
Which takes place at the back of the neighboring pub
Der sich hinter dem benachbarten Pub befindet,
He loves to regale them, if someone else pays
Liebt er es, sie zu unterhalten, wenn jemand anderes zahlt,
With anecdotes drawn from his palmiest days
Mit Anekdoten aus seinen glorreichsten Tagen.
For he once was a star of the highest degree
Denn einst war er ein Star allererster Güte,
He has acted with Irving, he has acted with Tree
Er hat mit Irving gespielt, er hat mit Tree gespielt.
And he likes to relate his success on the halls
Und er erzählt gerne von seinen Erfolgen auf den Bühnen,
Where the gallery once gave him seven catcalls
Wo ihm die Galerie einst sieben Katzenrufe gab,
But his grandest creation, as he loves to tell
Aber seine größte Schöpfung, wie er gerne erzählt,
Was Firefrorefiddle, the Fiend of the Fell
War Firefrorefiddle, der Unhold vom Moor.
I have played, in my time, every possible part
Ich habe, in meiner Zeit, jede mögliche Rolle gespielt,
And I used to know seventy speeches by heart
Und ich konnte siebzig Reden auswendig.
I'd extemporize backchat
Ich improvisierte schlagfertige Antworten,
I knew how to gag
Ich wusste, wie man Witze macht,
And I knew how to let the cat out of the bag
Und ich wusste, wie man die Katze aus dem Sack lässt.
I knew how to act with my back and my tail
Ich wusste, wie man mit meinem Rücken und meinem Schwanz schauspielert,
With an hour of rehearsal
Mit einer Stunde Probe,
I never could fail
Konnte ich nie versagen.
I'd a voice that would soften the hardest of hearts
Ich hatte eine Stimme, die selbst die härtesten Herzen erweichen konnte,
Whether I took the lead or in character parts
Ob ich nun die Hauptrolle oder eine Charakterrolle übernahm.
I have sat by the bedside of poor little Nell
Ich habe am Bett der armen kleinen Nell gesessen,
When the curfew was rung then I swung on the bell
Wenn die Abendglocke geläutet wurde, schwang ich mich an die Glocke.
In the pantomime season I never fell flat
In der Pantomime-Saison fiel ich nie durch,
And I once understudied Dick Whittington's cat
Und ich war einmal Zweitbesetzung für Dick Whittingtons Katze.
But my grandest creation
Aber meine größte Schöpfung,
As history will tell
Wie die Geschichte zeigen wird,
Was Firefrorefiddle, the Fiend of the Fell"
War Firefrorefiddle, der Unhold vom Moor."
And if someone will give him a toothful of gin
Und wenn ihm jemand einen Schluck Gin spendiert,
He will tell how he once played a part in East Lynne
Wird er erzählen, wie er einmal eine Rolle in "East Lynne" spielte.
At a Shakespeare performance he once walked on pat
Bei einer Shakespeare-Aufführung trat er einmal auf,
When some actor suggested the need for a cat
Als ein Schauspieler vorschlug, dass eine Katze benötigt würde.
And I say now these kittens
Und ich sage, diese jungen Kätzchen heute,
They do not get trained
Sie werden nicht mehr so trainiert,
As we did in the days when Victoria reigned
Wie wir es zu Zeiten von Königin Victorias Herrschaft taten.
And they never get drilled in a regular troupe
Sie werden nie in einer richtigen Truppe gedrillt,
And they think they are smart
Und sie halten sich für schlau,
Just to jump through a hoop
Nur weil sie durch einen Reifen springen.
And he says as he scratches himself with his claws
Und er sagt, während er sich mit seinen Krallen kratzt,
Well, the theatre is certainly not what it was
"Nun, das Theater ist sicherlich nicht mehr das, was es einmal war.
These modern productions, they're all very well
Diese modernen Produktionen, sie sind alle sehr gut,
But there's nothing to equal from what I hear tell
Aber es gibt nichts, was dem gleichkommt, was ich, so höre ich sagen,
That moment of mystery when I made history
Jenem Moment der Magie, als ich Geschichte schrieb,
As Firefrorefiddle, the Fiend of the Fell
Als Firefrorefiddle, der Unhold vom Moor."
I once crossed the stage on a telegraph wire
Ich überquerte einmal die Bühne an einem Telegraphendraht,
To rescue a child when a house was on fire
Um ein Kind zu retten, als ein Haus in Flammen stand.
And I think that I still can much better than most
Und ich denke, dass ich es immer noch viel besser kann als die meisten,
Produce blood-curdling noises to bring on the ghost
Blutrünstige Geräusche erzeugen, um den Geist heraufzubeschwören.
And I once played Growltiger
Und ich habe einmal Growltiger gespielt,
Could do it again
Könnte es wieder tun,
Could do it again
Könnte es wieder tun,
Could do it again "
Könnte es wieder tun."





Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.