Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gus: The Theatre Cat - UK 1981 / Musical "Cats"
Gus: Der Theaterkater - UK 1981 / Musical "Cats"
Gus
is
the
cat
at
the
theatre
door
Gus
ist
der
Kater
an
der
Theatertür,
His
name,
as
I
ought
to
have
told
you
before
Sein
Name,
wie
ich
dir
schon
früher
hätte
sagen
sollen,
Is
really
Asparagus,
but
that's
such
a
fuss
to
pronounce
Ist
eigentlich
Asparagus,
aber
das
ist
so
umständlich
auszusprechen,
That
we
usually
call
him
just
Gus
Dass
wir
ihn
gewöhnlich
einfach
Gus
nennen.
His
coat's
very
shabby,
he's
thin
as
a
rake
Sein
Fell
ist
sehr
schäbig,
er
ist
dünn
wie
ein
Rechen,
And
he
suffers
from
palsy
that
makes
his
paw
shake
Und
er
leidet
an
einer
Lähmung,
die
seine
Pfote
zittern
lässt.
Yet
he
was,
in
his
youth,
quite
the
smartest
of
cats
Doch
in
seiner
Jugend
war
er
der
eleganteste
aller
Kater,
But
no
longer
a
terror
to
mice
or
to
rats
Aber
jetzt
ist
er
kein
Schrecken
mehr
für
Mäuse
oder
Ratten.
For
he
isn't
the
cat
that
he
was
in
his
prime
Denn
er
ist
nicht
mehr
der
Kater,
der
er
in
seiner
Blütezeit
war,
Though
his
name
was
quite
famous,
he
says,
in
his
time
Obwohl
sein
Name,
wie
er
sagt,
zu
seiner
Zeit
sehr
berühmt
war.
And
whenever
he
joins
his
friends
at
their
club
Und
wann
immer
er
seine
Freunde
in
ihrem
Klub
trifft,
Which
takes
place
at
the
back
of
the
neighboring
pub
Der
sich
hinter
dem
benachbarten
Pub
befindet,
He
loves
to
regale
them,
if
someone
else
pays
Liebt
er
es,
sie
zu
unterhalten,
wenn
jemand
anderes
zahlt,
With
anecdotes
drawn
from
his
palmiest
days
Mit
Anekdoten
aus
seinen
glorreichsten
Tagen.
For
he
once
was
a
star
of
the
highest
degree
Denn
einst
war
er
ein
Star
allererster
Güte,
He
has
acted
with
Irving,
he
has
acted
with
Tree
Er
hat
mit
Irving
gespielt,
er
hat
mit
Tree
gespielt.
And
he
likes
to
relate
his
success
on
the
halls
Und
er
erzählt
gerne
von
seinen
Erfolgen
auf
den
Bühnen,
Where
the
gallery
once
gave
him
seven
catcalls
Wo
ihm
die
Galerie
einst
sieben
Katzenrufe
gab,
But
his
grandest
creation,
as
he
loves
to
tell
Aber
seine
größte
Schöpfung,
wie
er
gerne
erzählt,
Was
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell
War
Firefrorefiddle,
der
Unhold
vom
Moor.
I
have
played,
in
my
time,
every
possible
part
Ich
habe,
in
meiner
Zeit,
jede
mögliche
Rolle
gespielt,
And
I
used
to
know
seventy
speeches
by
heart
Und
ich
konnte
siebzig
Reden
auswendig.
I'd
extemporize
backchat
Ich
improvisierte
schlagfertige
Antworten,
I
knew
how
to
gag
Ich
wusste,
wie
man
Witze
macht,
And
I
knew
how
to
let
the
cat
out
of
the
bag
Und
ich
wusste,
wie
man
die
Katze
aus
dem
Sack
lässt.
I
knew
how
to
act
with
my
back
and
my
tail
Ich
wusste,
wie
man
mit
meinem
Rücken
und
meinem
Schwanz
schauspielert,
With
an
hour
of
rehearsal
Mit
einer
Stunde
Probe,
I
never
could
fail
Konnte
ich
nie
versagen.
I'd
a
voice
that
would
soften
the
hardest
of
hearts
Ich
hatte
eine
Stimme,
die
selbst
die
härtesten
Herzen
erweichen
konnte,
Whether
I
took
the
lead
or
in
character
parts
Ob
ich
nun
die
Hauptrolle
oder
eine
Charakterrolle
übernahm.
I
have
sat
by
the
bedside
of
poor
little
Nell
Ich
habe
am
Bett
der
armen
kleinen
Nell
gesessen,
When
the
curfew
was
rung
then
I
swung
on
the
bell
Wenn
die
Abendglocke
geläutet
wurde,
schwang
ich
mich
an
die
Glocke.
In
the
pantomime
season
I
never
fell
flat
In
der
Pantomime-Saison
fiel
ich
nie
durch,
And
I
once
understudied
Dick
Whittington's
cat
Und
ich
war
einmal
Zweitbesetzung
für
Dick
Whittingtons
Katze.
But
my
grandest
creation
Aber
meine
größte
Schöpfung,
As
history
will
tell
Wie
die
Geschichte
zeigen
wird,
Was
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell"
War
Firefrorefiddle,
der
Unhold
vom
Moor."
And
if
someone
will
give
him
a
toothful
of
gin
Und
wenn
ihm
jemand
einen
Schluck
Gin
spendiert,
He
will
tell
how
he
once
played
a
part
in
East
Lynne
Wird
er
erzählen,
wie
er
einmal
eine
Rolle
in
"East
Lynne"
spielte.
At
a
Shakespeare
performance
he
once
walked
on
pat
Bei
einer
Shakespeare-Aufführung
trat
er
einmal
auf,
When
some
actor
suggested
the
need
for
a
cat
Als
ein
Schauspieler
vorschlug,
dass
eine
Katze
benötigt
würde.
And
I
say
now
these
kittens
Und
ich
sage,
diese
jungen
Kätzchen
heute,
They
do
not
get
trained
Sie
werden
nicht
mehr
so
trainiert,
As
we
did
in
the
days
when
Victoria
reigned
Wie
wir
es
zu
Zeiten
von
Königin
Victorias
Herrschaft
taten.
And
they
never
get
drilled
in
a
regular
troupe
Sie
werden
nie
in
einer
richtigen
Truppe
gedrillt,
And
they
think
they
are
smart
Und
sie
halten
sich
für
schlau,
Just
to
jump
through
a
hoop
Nur
weil
sie
durch
einen
Reifen
springen.
And
he
says
as
he
scratches
himself
with
his
claws
Und
er
sagt,
während
er
sich
mit
seinen
Krallen
kratzt,
Well,
the
theatre
is
certainly
not
what
it
was
"Nun,
das
Theater
ist
sicherlich
nicht
mehr
das,
was
es
einmal
war.
These
modern
productions,
they're
all
very
well
Diese
modernen
Produktionen,
sie
sind
alle
sehr
gut,
But
there's
nothing
to
equal
from
what
I
hear
tell
Aber
es
gibt
nichts,
was
dem
gleichkommt,
was
ich,
so
höre
ich
sagen,
That
moment
of
mystery
when
I
made
history
Jenem
Moment
der
Magie,
als
ich
Geschichte
schrieb,
As
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell
Als
Firefrorefiddle,
der
Unhold
vom
Moor."
I
once
crossed
the
stage
on
a
telegraph
wire
Ich
überquerte
einmal
die
Bühne
an
einem
Telegraphendraht,
To
rescue
a
child
when
a
house
was
on
fire
Um
ein
Kind
zu
retten,
als
ein
Haus
in
Flammen
stand.
And
I
think
that
I
still
can
much
better
than
most
Und
ich
denke,
dass
ich
es
immer
noch
viel
besser
kann
als
die
meisten,
Produce
blood-curdling
noises
to
bring
on
the
ghost
Blutrünstige
Geräusche
erzeugen,
um
den
Geist
heraufzubeschwören.
And
I
once
played
Growltiger
Und
ich
habe
einmal
Growltiger
gespielt,
Could
do
it
again
Könnte
es
wieder
tun,
Could
do
it
again
Könnte
es
wieder
tun,
Could
do
it
again
"
Könnte
es
wieder
tun."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.