Paroles et traduction "Cats" 1981 Original London Cast - The Naming Of Cats
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Naming Of Cats
`, `<body>`. Всего 44 тэга. ```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Как называют котов
The
naming
of
cats
is
a
difficult
matter
Как
котов
называют
— непростая
задача,
It
isn't
just
one
of
your
holiday
games
Это
не
просто
одна
из
ваших
игр,
You
may
think
at
first
I'm
mad
as
a
hatter
Вы
можете
сначала
подумать,
что
я
безумен,
When
I
tell
you
a
cat
must
have
three
different
names:
Когда
я
скажу
вам,
что
у
кота
должно
быть
три
разных
имени:
First
of
all,
there's
the
name
that
the
family
use
daily
Прежде
всего,
есть
имя,
которое
семья
использует
ежедневно,
Such
as
Peter,
Augustus,
Alonzo
or
James
Такое
как
Питер,
Август,
Алонсо
или
Джеймс,
Such
as
Victor
or
Jonathan,
George
or
Bill
Bailey
Такой
как
Виктор
или
Джонатан,
Джордж
или
Билл
Бейли,
All
of
them
are
sensible,
everyday
names
Все
они
— разумные,
повседневные
имена.
There
are
fancier
names
if
you
think
they
sound
sweeter
Есть
более
причудливые
имена,
если
вы
думаете,
что
они
звучат
милее,
Some
for
the
gentlemen,
some
for
the
dames
Некоторые
для
господ,
некоторые
для
дам,
Such
as
Plato,
Admetus,
Electra,
Demeter
Такие
как
Платон,
Адмет,
Электра,
Деметра,
But
all
of
them
sensible,
everyday
names
Но
все
они
— разумные,
повседневные
имена.
But
I
tell
you
a
cat
needs
a
name
that's
particular
Но
я
говорю
вам,
коту
нужно
особенное
имя,
A
name
that's
peculiar
and
more
dignified
Имя,
которое
своеобразно
и
более
достойно,
Else
how
can
he
keep
up
his
tail
perpendicular?
Иначе
как
он
сможет
держать
хвост
трубой?
Or
spread
out
his
whiskers
or
cherish
his
pride?
Или
растопыривать
усы,
или
лелеять
свою
гордость?
Of
names
of
this
kind,
I
can
give
you
a
quorum
Из
имен
такого
рода
я
могу
привести
вам
кворум,
Such
as
Munkustrap,
Quaxo
or
Coricopat
Такие
как
Манкустрап,
Кваксо
или
Корикопат,
Such
as
Bombalurina,
or
else
Jellylorum
Такие
как
Бомбалурина
или
же
Джеллилорум,
Names
that
never
belong
to
more
than
one
cat
Имена,
которые
никогда
не
принадлежат
более
чем
одному
коту.
But
above
and
beyond
there's
still
one
name
left
over
Но
помимо
этого
есть
еще
одно
имя,
And
that
is
the
name
that
you
never
will
guess
И
это
то
имя,
которое
вы
никогда
не
угадаете,
The
name
that
no
human
research
can
discover
Имя,
которое
не
могут
обнаружить
никакие
человеческие
исследования,
But
the
cat
himself
knows
and
will
never
confess
Но
сам
кот
знает
его
и
никогда
не
признается.
When
you
notice
a
cat
in
profound
meditation
Когда
вы
замечаете
кота
в
глубокой
медитации,
The
reason,
I
tell
you,
is
always
the
same
Причина,
говорю
я
вам,
всегда
одна
и
та
же,
His
mind
is
engaged
in
a
rapt
contemplation
Его
разум
занят
восторженным
созерцанием
Of
the
thought,
of
the
thought,
of
the
thought
of
his
name
Мысли,
мысли,
мысли
о
своем
имени.
His
ineffable,
effable,
effanineffable
Его
невыразимое,
выразимое,
эффанеффабельное,
Deep
and
inscrutable
singular
name
Глубокое
и
непостижимое
единственное
имя,
Name,
name,
name,
name,
name,
name
Имя,
имя,
имя,
имя,
имя,
имя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.