"Cats" 1981 Original London Cast - The Naming Of Cats - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction "Cats" 1981 Original London Cast - The Naming Of Cats




The Naming Of Cats
`, `<body>`. Всего 44 тэга. ```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Как называют котов
The naming of cats is a difficult matter
Как котов называют непростая задача,
It isn't just one of your holiday games
Это не просто одна из ваших игр,
You may think at first I'm mad as a hatter
Вы можете сначала подумать, что я безумен,
When I tell you a cat must have three different names:
Когда я скажу вам, что у кота должно быть три разных имени:
First of all, there's the name that the family use daily
Прежде всего, есть имя, которое семья использует ежедневно,
Such as Peter, Augustus, Alonzo or James
Такое как Питер, Август, Алонсо или Джеймс,
Such as Victor or Jonathan, George or Bill Bailey
Такой как Виктор или Джонатан, Джордж или Билл Бейли,
All of them are sensible, everyday names
Все они разумные, повседневные имена.
There are fancier names if you think they sound sweeter
Есть более причудливые имена, если вы думаете, что они звучат милее,
Some for the gentlemen, some for the dames
Некоторые для господ, некоторые для дам,
Such as Plato, Admetus, Electra, Demeter
Такие как Платон, Адмет, Электра, Деметра,
But all of them sensible, everyday names
Но все они разумные, повседневные имена.
But I tell you a cat needs a name that's particular
Но я говорю вам, коту нужно особенное имя,
A name that's peculiar and more dignified
Имя, которое своеобразно и более достойно,
Else how can he keep up his tail perpendicular?
Иначе как он сможет держать хвост трубой?
Or spread out his whiskers or cherish his pride?
Или растопыривать усы, или лелеять свою гордость?
Of names of this kind, I can give you a quorum
Из имен такого рода я могу привести вам кворум,
Such as Munkustrap, Quaxo or Coricopat
Такие как Манкустрап, Кваксо или Корикопат,
Such as Bombalurina, or else Jellylorum
Такие как Бомбалурина или же Джеллилорум,
Names that never belong to more than one cat
Имена, которые никогда не принадлежат более чем одному коту.
But above and beyond there's still one name left over
Но помимо этого есть еще одно имя,
And that is the name that you never will guess
И это то имя, которое вы никогда не угадаете,
The name that no human research can discover
Имя, которое не могут обнаружить никакие человеческие исследования,
But the cat himself knows and will never confess
Но сам кот знает его и никогда не признается.
When you notice a cat in profound meditation
Когда вы замечаете кота в глубокой медитации,
The reason, I tell you, is always the same
Причина, говорю я вам, всегда одна и та же,
His mind is engaged in a rapt contemplation
Его разум занят восторженным созерцанием
Of the thought, of the thought, of the thought of his name
Мысли, мысли, мысли о своем имени.
His ineffable, effable, effanineffable
Его невыразимое, выразимое, эффанеффабельное,
Deep and inscrutable singular name
Глубокое и непостижимое единственное имя,
Name, name, name, name, name, name
Имя, имя, имя, имя, имя, имя.





Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.