Original German Cast "Les Miserables" - Les Misérables: Sterne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Original German Cast "Les Miserables" - Les Misérables: Sterne




Les Misérables: Sterne
Les Misérables: Stars
Nun bist du da an meiner Seite
Now you are here by my side
Nun kann ich ruhig geh'n, mein Leben ist erfüllt
Now I can go peacefully, my life is fulfilled
Du bleibst hier, Papa, du bleibst bei mir
You'll stay here, Papa, you'll stay with me
Viel zu früh für deine letzte Ruh'
Much too early for your final rest
Ja, Cosette, verbiet mir's immerzu
Yes, Cosette, forbid me all the time
Ich gehorch, ich versuch's
I obey, I'll try my best
Dies Papier erzählt dir mein Geständnis
This paper tells you my confession
Lies es gut wenn ich mich niederlege
Read it well when I lie down
Es berichtet von denen, die dich lieben
It tells of those who love you
Die Mutter gab ihr Leben hin und dich in meine Pflege
Your Mother gave her life and placed you in my care
Komm mit mir, verlaß das Tal der Schmerzen
Come with me, leave the valley of pain
All dein Leid fällt endlich dir vom Herzen
All your suffering finally falls from your heart
Gott im Himmel, sei gnädig deinem Diener
God in heaven, have mercy on your servant
Vergib mir meine Sünden, Herr, und schenke mir den Frieden
Forgive me my sins, Lord, and grant me peace
Fantine und Éponine:
Fantine and Éponine:
Hand in Hand, so geh'n wir zur Erlösung
Hand in hand, we go to redemption
Liebe bleibt, denn Liebe nur ist ewig
Love remains, for love alone is eternal
Fantine, Éponine und Valjean:
Fantine, Éponine and Valjean:
Und vergeßt nicht, die Wahrheit steht geschrieben
And don't forget, the truth is written
Zu lieben einen Menschen heißt: das Antlitz Gottes seh'n
To love someone means: to see the face of God
Hört ihr, wie das Volk erklingt, tief in dem Tal der Dunkelheit?
Do you hear the people sing, deep in the valley of darkness?
Das ist die Symphonie von Menschen auf dem Weg in hell're Zeit
That is the symphony of people on their way to a brighter time
Für die Schwachen dieser Welt brennt eine Flamme, die sie eint
For the weak of this world, there burns a flame that unites them
Finsterste Nächte geh'n vorbei und die Sonne scheint
Darkest nights pass and the sun shines
Einst erreichen wir den Garten, den das Unrecht uns verwehrt
One day we will reach the garden that injustice denies us
Wir marschieren hinter Pflugschar'n und zerbrechen stolz das Schwert
We march behind the ploughshares and proudly break the sword
Wir sprengen die Ketten und jedem was jedem gehört
We break the chains and what belongs to each belongs to all
Wollt ihr, daß der Sieg gelingt? Seid ihr bereit und steht uns bei?
Do you want the victory to come? Are you ready and will you stand with us?
Hinter den Barrikaden winkt uns eine Welt, gerecht und frei
Behind the barricades, a world awaits us, just and free
Hört ihr, wie das Volk erklingt? Hört ihr den fernen Trommelschlag?
Do you hear the people sing? Do you hear the distant drumbeat?
Es ist die Zukunft, die er bringt, und der neue Tag
It is the future that it brings, and a new day
Wollt ihr, daß der Sieg gelingt? Seid ihr bereit und steht uns bei?
Do you want the victory to come? Are you ready and will you stand with us?
Hinter den Barrikaden winkt uns eine Welt, gerecht und frei
Behind the barricades, a world awaits us, just and free
Hört ihr, wie das Volk erklingt? Hört ihr den fernen Trommelschlag?
Do you hear the people sing? Do you hear the distant drumbeat?
Es ist die Zukunft, die er bringt, und der neue Tag
It is the future that it brings, and a new day
Der neue Tag
The new day





Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.