Paroles et traduction Original German Cast "Les Miserables" - Les Misérables: Sterne
Les Misérables: Sterne
Les Misérables: Stars
Nun
bist
du
da
an
meiner
Seite
Now
you
are
here
by
my
side
Nun
kann
ich
ruhig
geh'n,
mein
Leben
ist
erfüllt
Now
I
can
go
peacefully,
my
life
is
fulfilled
Du
bleibst
hier,
Papa,
du
bleibst
bei
mir
You'll
stay
here,
Papa,
you'll
stay
with
me
Viel
zu
früh
für
deine
letzte
Ruh'
Much
too
early
for
your
final
rest
Ja,
Cosette,
verbiet
mir's
immerzu
Yes,
Cosette,
forbid
me
all
the
time
Ich
gehorch,
ich
versuch's
I
obey,
I'll
try
my
best
Dies
Papier
erzählt
dir
mein
Geständnis
This
paper
tells
you
my
confession
Lies
es
gut
wenn
ich
mich
niederlege
Read
it
well
when
I
lie
down
Es
berichtet
von
denen,
die
dich
lieben
It
tells
of
those
who
love
you
Die
Mutter
gab
ihr
Leben
hin
und
dich
in
meine
Pflege
Your
Mother
gave
her
life
and
placed
you
in
my
care
Komm
mit
mir,
verlaß
das
Tal
der
Schmerzen
Come
with
me,
leave
the
valley
of
pain
All
dein
Leid
fällt
endlich
dir
vom
Herzen
All
your
suffering
finally
falls
from
your
heart
Gott
im
Himmel,
sei
gnädig
deinem
Diener
God
in
heaven,
have
mercy
on
your
servant
Vergib
mir
meine
Sünden,
Herr,
und
schenke
mir
den
Frieden
Forgive
me
my
sins,
Lord,
and
grant
me
peace
Fantine
und
Éponine:
Fantine
and
Éponine:
Hand
in
Hand,
so
geh'n
wir
zur
Erlösung
Hand
in
hand,
we
go
to
redemption
Liebe
bleibt,
denn
Liebe
nur
ist
ewig
Love
remains,
for
love
alone
is
eternal
Fantine,
Éponine
und
Valjean:
Fantine,
Éponine
and
Valjean:
Und
vergeßt
nicht,
die
Wahrheit
steht
geschrieben
And
don't
forget,
the
truth
is
written
Zu
lieben
einen
Menschen
heißt:
das
Antlitz
Gottes
seh'n
To
love
someone
means:
to
see
the
face
of
God
Hört
ihr,
wie
das
Volk
erklingt,
tief
in
dem
Tal
der
Dunkelheit?
Do
you
hear
the
people
sing,
deep
in
the
valley
of
darkness?
Das
ist
die
Symphonie
von
Menschen
auf
dem
Weg
in
hell're
Zeit
That
is
the
symphony
of
people
on
their
way
to
a
brighter
time
Für
die
Schwachen
dieser
Welt
brennt
eine
Flamme,
die
sie
eint
For
the
weak
of
this
world,
there
burns
a
flame
that
unites
them
Finsterste
Nächte
geh'n
vorbei
und
die
Sonne
scheint
Darkest
nights
pass
and
the
sun
shines
Einst
erreichen
wir
den
Garten,
den
das
Unrecht
uns
verwehrt
One
day
we
will
reach
the
garden
that
injustice
denies
us
Wir
marschieren
hinter
Pflugschar'n
und
zerbrechen
stolz
das
Schwert
We
march
behind
the
ploughshares
and
proudly
break
the
sword
Wir
sprengen
die
Ketten
und
jedem
was
jedem
gehört
We
break
the
chains
and
what
belongs
to
each
belongs
to
all
Wollt
ihr,
daß
der
Sieg
gelingt?
Seid
ihr
bereit
und
steht
uns
bei?
Do
you
want
the
victory
to
come?
Are
you
ready
and
will
you
stand
with
us?
Hinter
den
Barrikaden
winkt
uns
eine
Welt,
gerecht
und
frei
Behind
the
barricades,
a
world
awaits
us,
just
and
free
Hört
ihr,
wie
das
Volk
erklingt?
Hört
ihr
den
fernen
Trommelschlag?
Do
you
hear
the
people
sing?
Do
you
hear
the
distant
drumbeat?
Es
ist
die
Zukunft,
die
er
bringt,
und
der
neue
Tag
It
is
the
future
that
it
brings,
and
a
new
day
Wollt
ihr,
daß
der
Sieg
gelingt?
Seid
ihr
bereit
und
steht
uns
bei?
Do
you
want
the
victory
to
come?
Are
you
ready
and
will
you
stand
with
us?
Hinter
den
Barrikaden
winkt
uns
eine
Welt,
gerecht
und
frei
Behind
the
barricades,
a
world
awaits
us,
just
and
free
Hört
ihr,
wie
das
Volk
erklingt?
Hört
ihr
den
fernen
Trommelschlag?
Do
you
hear
the
people
sing?
Do
you
hear
the
distant
drumbeat?
Es
ist
die
Zukunft,
die
er
bringt,
und
der
neue
Tag
It
is
the
future
that
it
brings,
and
a
new
day
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.