Original German Cast Of: "Elisabeth" - Milch - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Original German Cast Of: "Elisabeth" - Milch




Milch
Milk
Wann gibt's endlich Milch?
When will we finally get some milk?
Warum wird uns nicht aufgemacht?
Why won't they let us in?
Heute keine Lieferung!
No delivery today!
Wieder umsonst.
Again for nothing.
Die Kanne leer, wie so oft.
The can is empty, as is so often the case.
Umsonst gefrorn und gehofft, die halbe Nacht.
Freezing and hoping in vain all night long.
Jemand belügt uns.
Someone's lying to us.
Jemand betrügt uns.
Someone's cheating us.
Jemand hält uns für dumm.
Someone's taking us for fools.
Wir müssen hungern,
We have to go hungry,
Andere lungern
While others lounge around
In den Palästen rum...
In their palaces...
Schluss!
Stop!
Wollt ihr wissen, wer die Milch euch nimmt?
Do you want to know who's taking your milk?
Sag wer?
Tell me who?
Die ganze Milch ist nur für sie bestimmt!
All the milk is reserved exclusively for her!
Für wen?
For whom?
Für eure Kaiserin! Sie braucht sie für...
For your Empress! She needs it for...
Für was?
For what?
... ihr Bad!
... her bath!
Was?
What?
Ja!
Yes!
Was für ein Skandal!
What a scandal!
Ein Skandal!
A scandal!
Das hätt' ich nie von ihr geglaubt!
I never would have believed that of her!
Das hättet ihr nie von ihr geglaubt!
You never would have believed that of her!
Kinder sterben, weil's keine Milch gibt für sie...
Children are dying because there's no milk for them...
Keine Milch für die Kinder!
No milk for the children!
... während sie badet darin...
... while she's bathing in it...
Sie badet darin!
She's bathing in it!
... und uns beraubt!
... and robbing us!
Was nützt das Klagen,
Complaining won't help,
Man muss verjagen,
We need to drive them out,
Die uns ins Unglück führ'n!
Those who are leading us to ruin!
Verjagt, die euch ins Unglück führ'n!
Drive out those who are leading you to ruin!
Weg mit den Drohnen,
Away with the drones,
Die uns nicht schonen
Who show us no mercy
Lasst sie die Volkswut spür'n!
Let them feel the wrath of the people!
Lass sie die Volkswut spür'n!
Let them feel the wrath of the people!
Schluss!
Stop!
Wollt ihr hören, was die Kaiserin quält?
Do you want to hear what's tormenting the Empress?
Sag, was?
Tell me, what?
Wenn sie in ihrem Kamm die Haare zählt,...
When she counts the hairs in her comb,...
Wie das?
How's that?
... weint sie vor Kummer,
... she weeps with grief,
Denn sie trauert um...
Because she mourns for...
Um was?
For what?
... ihr Haar!
... her hair!
Was?
What?
Ja!
Yes!
Zeit, sich zu wehren!
Time to fight back!
Höchste Zeit!
High time!
Wir woll'n sie lehren...
We'll teach them...
Wir woll'n sie lehren!
We'll teach them!
... dass man uns nicht verlacht.
... not to laugh at us.
Lasst euch nicht mehr verhöhnen!
Don't let them mock you any longer!
Brot für die Armen!
Bread for the poor!
Recht statt Erbarmen!
Justice instead of pity!
Nieder mit jeder Macht!
Down with all power!
Freiheit für das Volk!
Freedom for the people!
MENGE & LUCHENI:
MENGE & LUCHENI:
Brüder seid bereit,
Brothers, be ready,
Es ist soweit!
The time has come!
Schluss mit dem Leid! Sagt ja!
End the suffering! Say yes!
Die neue Zeit ist da!
A new era is here!





Writer(s): Kunze Michael, Levay Sylvester


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.