Original German Cast Of: "Elisabeth" - Prolog: Alle Tanzen Mit Dem Tod - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Original German Cast Of: "Elisabeth" - Prolog: Alle Tanzen Mit Dem Tod




Prolog: Alle Tanzen Mit Dem Tod
Prologue: Everyone Dances with Death
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Aber warum, Lucheni?
But why, Lucheni?
Warum haben Sie die Kaiserin Elisabeth ermordet?
Why did you murder Empress Elisabeth?
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Alla malora!
Go to hell!
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Antworten Sie, Luigi Lucheni!
Answer me, Luigi Lucheni!
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Warum, warum...
Why, why...
Nacht für Nacht dieselbe Frage,
Night after night the same question,
Seit hundert Jahren!
For a hundred years!
Was soll die Fragerei?
What's with all the questioning?
Merda. Ich bin tot!
Shit. I'm dead!
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Das gemeine Attentat auf die Kaiserin von Österreich...
The vile assassination of the Empress of Austria...
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Va a farti fottere!
Go fuck yourself!
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Nennen Sie endlich die Hintergründe!
Tell us the background at last!
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Die Hintergründe?
The background?
Ich habe sie ermordet, weil sie es wollte.
I murdered her because she wanted it.
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Reden Sie keinen Unsinn!
Don't talk nonsense!
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Sie wollte es.
She wanted it.
Dafür gibt es ehrenwerte Zeugen.
There are honorable witnesses to that.
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Was für Zeugen sollen das sein?
What kind of witnesses are those?
Ihre Zeitgenossen, bitte sehr!
Her contemporaries, if you please!
Kommen alle nicht zur Ruhe...
None of them find peace...
Und reden immer noch von... Elisabeth!
And still talk about... Elisabeth!
Die Toten:
The Dead:
Versunken ist die alte Welt;
The old world is sunken;
Verfault das Fleisch, verblasst der Glanz.
The flesh decays, the splendor fades.
Doch wo sich Geist zu Geist gesellt,
But where spirit joins with spirit,
Da tanzt man noch den Totentanz ...
They still dance the dance of death ...
Lust, Leid - Wahnsinn, der uns treibt.
Pleasure, pain - madness that drives us.
Not, Neid - Pflicht die uns erdrückt.
Need, envy - duty that crushes us.
Traum, Tran - alles, was uns bleibt:
Dream, trance - all that remains for us:
Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt ...
Desire, delusion, that drives the world mad ...
Elisabeth, Elisabeth
Elisabeth, Elisabeth
- Selbst hier bist du von uns getrennt.
- Even here you are separated from us.
Ein Rätsel, das kein Geist errät,
A mystery that no spirit can solve,
Ein Zeichen, das kein Mensch erkennt.
A sign that no man recognizes.
Scheu, schwach - glücklich und verflucht.
Shy, weak - happy and cursed.
Wild, wach - einsam und begehrt.
Wild, awake - lonely and desired.
Arm, reich - was hast du gesucht?
Poor, rich - what were you looking for?
Hart, weich - was hat dich zerstört?
Hard, soft - what destroyed you?
Niemand war so stolz wie sie.
No one was as proud as she was.
Sie verachtete euch.
She despised you.
Sie hat gelacht über euch.
She laughed at you.
Die anderen Toten (gleichzeitig):
The other Dead (simultaneously):
Wir dem Tod geweiht...
We are doomed to death...
...Schatten am Abgrund der Zeit.
...Shadows on the abyss of time.
Niemand hat sie je verstanden,
No one ever understood her,
Nie gab sie die Freiheit auf.
Never did she give up freedom.
Sie wollte in das Dunkel blicken.
She wanted to look into the darkness.
Die anderen Toten (gleichzeitig):
The other Dead (simultaneously):
Sie hat ersehnt, war wir verfluchten.
She longed for what cursed us.
Was uns erschrak hat sie geliebt.
What terrified us, she loved.
Alle Toten & Lucheni:
All Dead & Lucheni:
Alle tanzten mit dem Tod
Everyone danced with death
Doch niemand wie Elisabeth...
But no one like Elisabeth...
Alle tanzten mit dem Tod
Everyone danced with death
Doch niemand wie Elisabeth...
But no one like Elisabeth...
Alle tanzten mit dem Tod
Everyone danced with death
Doch niemand wie Elisabeth...
But no one like Elisabeth...
Alle tanzten mit dem Tod
Everyone danced with death
Doch niemand wie Elisabeth...
But no one like Elisabeth...
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Attenzione! Seine Majestät der Tod!
Attenzione! His Majesty Death!
Was hat es zu bedeuten: dies alte Lied,
What does it mean: this old song,
Das mir seit jenen Zeiten die Brust durchglüht?
That has glowed in my breast since those times?
Engel nennen's Freude, Teufel nennen's Pein,
Angels call it joy, devils call it pain,
Menschen meinen, es muss Liebe sein.
Humans think it must be love.
Mein Auftrag heißt zerstören. Ich tu es kalt.
My mission is to destroy. I do it coldly.
Ich hol, die mir gehören, jung oder alt.
I take those who belong to me, young or old.
Weiß nicht, wie geschehn kann, was es gar nicht gibt
Don't know how what doesn't exist can happen
Doch es stimmt: Ich habe sie geliebt.
But it's true: I loved her.
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Sie weichen aus, Lucheni!
You're evading the question, Lucheni!
Liebe, Tod... Erzählen Sie keine Märchen!
Love, death... Don't tell fairy tales!
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Perche non? Sie liebte Heinrich Heine!
Why not? She loved Heinrich Heine!
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Zum leztenmal, Lucheni:
For the last time, Lucheni:
Wer waren Ihre Hintermänner?
Who were your backers?
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Der Tod! Nur der Tod ...
Death! Only death ...
Stimme des Richters (gesprochen):
Voice of the Judge (spoken):
Das Motiv, Lucheni!
The motive, Lucheni!
Lucheni (gesprochen):
Lucheni (spoken):
Die Liebe. Un grande amore ...
Love. Un grande amore ...
Ha, ha, ha ...!
Ha, ha, ha ...!
Männer (ausser Lucheni):
Men (except Lucheni):
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Lucheni: (gleichzeitig)
Lucheni: (at the same time)
Elisabeth!
Elisabeth!
Frauen (gleichzeitig):
Women (at the same time):
Elisabeth! Elisabeth!
Elisabeth! Elisabeth!
Männer (außer Lucheni):
Men (except Lucheni):
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Elisabeth!
Elisabeth!
Frauen: (gleichzeitig)
Women: (at the same time)
Elisabeth! Elisabeth!
Elisabeth! Elisabeth!
Männer: (außer Lucheni):
Men: (except Lucheni):
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Lucheni: (gleichzeitig)
Lucheni: (at the same time)
Elisabeth!
Elisabeth!
Frauen (gleichzeitig):
Women (at the same time):
Elisabeth! Elisabeth!
Elisabeth! Elisabeth!
Männer (ausser Lucheni):
Men (except Lucheni):
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Elisabeth!
Elisabeth!
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!





Writer(s): Michael Kunze, Dieter Falk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.