Original German Cast Of: "Elisabeth" - Wenn Ich Dein Spiegel Wär - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Original German Cast Of: "Elisabeth" - Wenn Ich Dein Spiegel Wär




Wenn Ich Dein Spiegel Wär
If I Were Your Mirror
Wie oft hab ich gewartet,
How often have I waited,
Dass du mit mir sprichst?
For you to speak to me?
Wie hoffte ich,
How I hoped,
Dass du endlich das Schweigen brichst.
That you would finally break the silence.
Doch dich erschreckt,
But you are frightened,
Wie ähnlich wir beide uns sind:
At how similar we both are:
So überflüssig,
So superfluous,
So überdrüssig
So weary
Der Welt, die zu sterben beginnt.
Of the world that is beginning to die.
Wenn ich dein Spiegel wär,
If I were your mirror,
Dann würdest du dich in mir sehn.
Then you would see yourself in me.
Dann fiel's dir nicht so schwer,
Then it would not be so hard,
Was ich nicht sage, zu verstehn.
To understand what I do not say.
Bis du dich umdrehst,
Until you turn around,
Weil du dich zu gut in mir erkennst.
Because you recognize yourself too much in me.
Du ziehst mich an
You attract me
Und lässt mich doch niemals zu dir.
And yet you never let me get close to you.
Seh ich dich an,
When I look at you,
Weicht dein Blick immer aus vor mir.
Your gaze always evades mine.
Wir sind uns fremd
We are strangers
Und sind uns zutiefst verwandt.
And are deeply related.
Ich geb dir Zeichen,
I give you signs,
Will dich erreichen,
I want to reach you,
Doch zwischen uns steht eine Wand.
But there is a wall between us.
Wenn ich dein Spiegel wär,
If I were your mirror,
Dann würdest du dich in mir sehn.
Then you would see yourself in me.
Dann fiel's dir nicht so schwer,
Then it would not be so hard,
Was ich nicht sage, zu verstehn.
To understand what I do not say.
Was soll die Störung?
What's the matter?
Was gibt's?
What's wrong?
Was willst du hier?
What do you want here?
Mutter, ich brauch dich...
Mother, I need you...
Ich komm in höchster Not,
I come with great anguish,
Fühl'mich gefangen und umstellt.
I am feeling lonely and besieged.
Von der Gefahr bedroht,
Threatened by danger
Entehrt zu sein vor aller Welt.
Of being defamed before the world.
Nur dir alleine
Only to you
Kann ich anvertrau'n,
Can I confide
Worum es geht.
What it is.
Ich seh keinen Ausweg mehr,...
I see no way out...
Ich will's nicht erfahren...
I don't want to know...
...Hof und Ehe sind mir eine Qual.
...The court and marriage are a torture for me.
Ich krank, mein Leben leer...
I am sick, my life empty...
...kann's dir nicht ersparen.
...I can't spare you.
Und nun dieser elende Skandal!
And now this wretched scandal!
Nur, wenn du für mich
Only if you plead for me
Beim Kaiser bittest,
With the emperor,
Ist es noch nicht zu spät.
It is not too late yet.
Dem Kaiser bin ich längst entglitten,
I have long since slipped from the emperor's grasp,
Hab alle Fesseln durchgeschnitten.
I have cut all bonds.
Ich bitte nie.-
I never beg.-
Ich tu's auch nicht für dich.
I won't do it for you either.





Writer(s): Michael Kunze, Sylvester Levay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.