Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empty Chairs At Empty Tables
Leere Stühle an leeren Tischen
EMPTY
CHAIRS
AT
EMPTY
TABLES
LEERE
STÜHLE
AN
LEEREN
TISCHEN
There's
a
grief
that
can't
be
spoken
Es
gibt
ein
Leid,
das
man
nicht
nennen
kann
There's
a
pain
goes
on
and
on
Es
gibt
'nen
Schmerz,
der
ewig
weiterquält
Empty
chairs
at
empty
tables
Leere
Stühle
an
leeren
Tischen
Now
my
friends
are
dead
and
gone
Jetzt
sind
meine
Freunde
tot
und
fort
Here
they
talked
of
revolution
Hier
sprachen
sie
von
Revolution
Here
it
was
they
lit
the
flame
Hier
haben
sie
die
Flamme
einst
entfacht
Here
they
sang
about
tomorrow
Hier
sangen
sie
vom
großen
Morgenrot
And
tomorrow
never
came
Doch
das
Morgen
kam
nie
From
the
table
in
the
corner
Vom
Tisch
da
aus
der
Ecke
They
could
see
a
world
reborn
Sah'n
sie
die
Welt
im
neuen
Licht
And
they
rose
with
voices
ringing
Und
sie
erhoben
sich,
die
Stimmen
klangen
And
I
can
hear
them
now!
Und
ich
kann
sie
jetzt
hören!
The
very
words
that
they
had
sung
Die
selben
Worte,
die
sie
einst
gesungen
Became
their
last
communion
Wurden
ihr
letztes
Abendmahl
On
this
lonely
barricade
at
dawn
An
dieser
Barrikade,
einsam,
im
Morgengrau'n
Oh
my
friends,
my
friends
forgive
me
Oh
meine
Freunde,
meine
Freunde,
vergebt
mir
That
I
live
and
you
are
gone
Dass
ich
lebe
und
ihr
gegangen
seid
There's
a
grief
that
can't
be
spoken
Es
gibt
ein
Leid,
das
man
nicht
nennen
kann
There's
a
pain
goes
on
and
on
Es
gibt
'nen
Schmerz,
der
ewig
weiterquält
Phantom
faces
at
the
windows
Schattenbilder
an
den
Fenstern
Phantom
shadows
on
the
floor
Phantomschatten
auf
dem
Boden
Empty
chairs
at
empty
tables
Leere
Stühle
an
leeren
Tischen
Where
my
friends
will
meet
no
more
Wo
meine
Freunde
sich
nie
wieder
treffen
Oh
my
friends,
my
friends,
don't
ask
me
Oh
meine
Freunde,
meine
Freunde,
fragt
mich
nicht
What
your
sacrifice
was
for
Wofür
euer
Opfer
war
Empty
chairs
at
empty
tables
Leere
Stühle
an
leeren
Tischen
Where
my
friends
will
sing
no
more
Wo
meine
Freunde
singen,
niemals
mehr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.