Paroles et traduction Orion XL - Delirante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
que
busque
la
verdad
merecerá
el
castigo
de
hallarla
Тот,
кто
ищет
истину,
заслуживает
наказания,
чтобы
найти
ее
Dice
un
aforismo,
uno
mismo
le
da
la
espalda
Говорит
афоризм,
сам
поворачивается
к
нему
спиной.
Aunque
no
salgas
de
la
mazmorra
en
tu
gorra
y
te
tragues
la
llave
Даже
если
ты
не
выйдешь
из
подземелья
в
своей
кепке
и
не
проглотишь
ключ.
Donde
hay
señales
las
casualidades
no
caben
Там,
где
есть
знаки,
случайности
не
подходят.
¿Qué
nos
define?
¿Un
cromosoma?
¿El
contexto?
Что
определяет
нас?
Хромосома?
Контекст?
Existir
es
sublime
aún
cuando
el
presupuesto
es
modesto
Существование
возвышенно,
даже
когда
бюджет
скромный
Somos
esclavos
del
deseo
y
creo
que
a
esto
vine
Мы
рабы
желания,
и
я
думаю,
что
к
этому
я
пришел.
A
escaparle
a
este
cine
y
disfrutar
la
vida
en
directo
Сбежать
в
этот
кинотеатр
и
наслаждаться
жизнью
в
прямом
эфире
Yo
ando
tranquilo
como
un
nadie
que
decide
darle
a
miles
el
placer
de
suponer
que
somos
giles
Я
молчу,
как
никто,
кто
решает
дать
Майлзу
удовольствие
предположить,
что
мы
Джайлс
Ando
tranquilo
como
un
maldito
que
sabe
que
somos
todos
mortales
Я
молчу,
как
проклятый,
который
знает,
что
мы
все
смертны.
¿Dale?
Que
no
se
te
olvide
Дейл?
Не
забывай.
No
te
sorprendas
si
el
que
se
quitó
la
venda
Не
удивляйтесь,
если
тот,
кто
снял
повязку
Se
vuelve
a
vendar
por
la
angustia
de
analizar
Он
снова
перевязан
от
тоски
по
анализу
Que
hay
usureros
en
nuestro
suelo
en
plan
colonial
Что
на
нашей
земле
есть
ростовщики
в
колониальном
плане.
Desde
el
medio-evo
y
como
evo,
quiero
un
orden
mundial
nuevo
Из
среды-evo
и
как
evo,
я
хочу
новый
мировой
порядок
Me
ausento
del
espacio
y
del
tiempo
Я
ухожу
из
пространства
и
времени.
Cuando
siento
al
pensamiento
suelto
fuera
del
cuerpo
Когда
я
чувствую,
что
мысль
свободна
из
тела,
Ahí
donde
Cerati
da
conciertos
y
ya
no
hay
tormentos
gratis
Там,
где
Cerati
дает
концерты,
и
больше
нет
бесплатных
мучений
Masones
ni
Iluminatis,
leyes
ni
templos
Масоны
и
просветители,
законы
и
храмы
Que
el
vértigo
del
riesgo
le
de
gusto
al
reto
Что
головокружение
риска
понравится
вызову
Y
un
verso
Montesco
seduzca
a
mi
angustia
Capuleto
И
Монтеский
стих
соблазняет
мою
тоску
Капулетто.
No
es
extraño
pero
es
necesario
un
cambio
concreto
Это
не
странно,
но
необходимы
конкретные
изменения
Y
yo
por
este
cráneo
te
apuesto
el
resto
del
esqueleto
И
я
ставлю
на
этот
череп
остальную
часть
скелета.
Delirante,
¿dónde
vas?
Бред,
куда
ты
собрался?
Dejá
que
la
vida
cambie,
llevás
el
cambio
en
tu
sangre
Пусть
жизнь
изменится,
ты
несешь
изменения
в
своей
крови.
Yo
soy
un
delirante
más
que
le
cede
a
los
cobardes
la
resignación
y
el
tarde
Я
бредовый,
который
уступает
трусам
отставку
и
поздний
Delirante,
¿dónde
vas?
Бред,
куда
ты
собрался?
Remendá
el
dolor
con
arte
que
el
mundo
es
de
los
delirantes
Исправьте
боль
искусством,
которое
мир
бредит
Escribí
tu
propio
guión,
siempre
hay
otra
opción,
esta
es
tu
revolución
Я
написал
свой
собственный
сценарий,
всегда
есть
другой
вариант,
это
ваша
революция
Deja
que
sonría
ingrata
la
hipocresía
de
los
traidores
Пусть
улыбается
неблагодарное
лицемерие
предателей
Que
errores
revelan
falsas
o
sinceras
intenciones
Какие
ошибки
раскрывают
ложные
или
искренние
намерения
Cuando
el
alma
es
fiera
se
subleva
y
se
sobrepone
Когда
душа
ожесточена,
она
восстает
и
преодолевает
A
salvajes
y
solitarios
gajes
de
gladiadores
К
диким
и
одиноким
гладиаторам
No
es
que
nada
me
importe
Дело
не
в
том,
что
мне
все
равно.
Es
que
aprendí,
que
acá
todos
te
aman
hasta
que
pedís
que
hagan
su
aporte
Это
то,
что
я
узнал,
что
здесь
все
любят
вас,
пока
вы
не
попросите
их
внести
свой
вклад
Pintó
al
asfalto
en
cromo
y
rumbo
al
horizonte
Он
покрасил
асфальт
в
хром
и
направился
к
горизонту.
Una
luna
Sartreana
dijo:
- "Cada
cual
trama
su
norte"
Сартреанская
Луна
сказала:
-" каждый
заговор
свой
север"
"Sin
melancolía
no
habría
un
Neruda,
un
Borges"
"Без
меланхолии
не
было
бы
Неруды,
Борхеса"
Agregó
un
astro
titilándome
silabas
morse
- Добавил
Астро,
сверкнув
на
меня
слогами
Морзе.
Suspiro,
humo
y
brisa
intiman
tranquilos
Вздох,
дым
и
ветерок
успокаивают
Y
hasta
el
ruido
cesa
buscando
escucharme
los
latidos
И
даже
шум
прекращается,
пытаясь
услышать
мое
сердцебиение.
Se
aniquilan
familias
por
envidia
a
tiros
Семьи
уничтожены
из-за
зависти
Nobeles
de
paz
atacan
Siria
¿Y
soy
yo
el
que
deliro?
Нобелевцы
мира
нападают
на
Сирию
,и
это
я
бредю?
Ciudad
incoherente,
soy
un
turista
en
tu
sistema
Бессвязный
город,
я
турист
в
твоей
системе.
Ausente
en
mi
propia
mente,
huésped
en
las
ajenas
Отсутствующий
в
моем
собственном
сознании,
гость
в
чужих
Deshago
límites
y
rótulos
de
esclavo
Я
отменяю
границы
и
метки
раба
Artífice
del
destino
de
las
líneas
de
mi
mano
Искуситель
судьбы
линий
моей
руки
Puedo
borrar
el
desasosiego
y
redibujarlas
Я
могу
стереть
расстройство
и
перерисовать
их
Por
más
clavos
o
hechizos
gitanos
que
hostiguen
mis
palmas
Какими
бы
гвоздями
или
цыганскими
заклинаниями
они
ни
преследовали
мои
ладони,
Si
hay
un
propósito,
el
mío
es
buscar
el
mío
Если
есть
цель,
моя-искать
свою.
Ante
el
desvarío
de
un
sistema
tan
vacío
y
tóxico
Перед
лицом
бессмысленности
такой
пустой
и
токсичной
системы
De
chicos
fríos
de
odiada
mirada
gris
От
холодных
парней
ненавистного
серого
взгляда
Como
el
Brooklyn
de
O.D.B.
hoy
el
mundo
es
un
zoológico
(Tal
cual)
Как
Бруклин
О.
Д.
Б.
Сегодня
мир-это
зоопарк
(как
есть)
Felicidad
es
un
ideal
Счастье-это
идеал
Y
el
hombre
es
un
momento
en
este
grano
de
sal
sideral
И
человек-это
момент
в
этом
звездном
зерне
соли,
Quítate
el
puñal
que
en
el
pasado
te
boicoteó
Сними
Кинжал,
который
в
прошлом
бойкотировал
тебя.
¿Dos
corbatas
maltratan
millones
y
el
loco
soy
yo?
Два
галстука
плохо
обращаются
с
миллионами,
а
сумасшедший-это
я?
Delirante,
¿dónde
vas?
Бред,
куда
ты
собрался?
Dejá
que
la
vida
cambie,
llevás
el
cambio
en
tu
sangre
Пусть
жизнь
изменится,
ты
несешь
изменения
в
своей
крови.
Yo
soy
un
delirante
más
que
le
cede
a
los
cobardes
la
resignación
y
el
tarde
Я
бредовый,
который
уступает
трусам
отставку
и
поздний
Delirante,
¿dónde
vas?
Бред,
куда
ты
собрался?
Remendá
el
dolor
con
arte
que
el
mundo
es
de
los
delirantes
Исправьте
боль
искусством,
которое
мир
бредит
Escribí
tu
propio
guión
siempre
hay
otra
opción,
esta
es
tu
revolución
Я
написал
свой
собственный
сценарий
всегда
есть
другой
вариант,
это
ваша
революция
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damian Adolfo Marcelino, German Manuel Vidal Hahn, Mauro Verdi, Santiago Raul Freiria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.