Paroles et traduction Orkhan Zeynalli feat. Ayka - Hisslər Danışanda (feat. Ayka)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hisslər Danışanda (feat. Ayka)
When Feelings Speak (feat. Ayka)
Yorulmuşdum
fikirləri
beynimdə
gizli
saxlamaqdan,
baxıram
hərdən
özümə
qıraqdan.
I'm
tired
of
keeping
thoughts
hidden
in
my
mind,
sometimes
I
look
at
myself
from
the
side.
Axı
bu
qədər
vecsizlik,
bir
addım
uçurumdan.
After
all,
this
much
indifference
is
just
a
step
away
from
the
abyss.
Dəfələrlə
kömək
istəmişdim
sabahdan.
I
asked
for
help
many
times
from
tomorrow.
Qaçıram
günahdan,
növbəti
günaha
doğru,
əllərim
yaxınlaşır
hər
gün
silaha
doğru.
I
run
from
sin,
towards
the
next
sin,
my
hands
get
closer
to
the
weapon
every
day.
Təlaşa
səbəb
var
mı
buranın
vəziyyətindən?
Is
there
a
reason
to
panic
from
the
situation
here?
Bəzi
şəhərlərdə
ümumiyyətlə
günəş
doğmur.
In
some
cities,
the
sun
doesn't
rise
at
all.
Qəlbim
güzgü
kimidi,
sındırıldıqca
dərd
gətirir.
My
heart
is
like
a
mirror,
it
brings
pain
as
it
breaks.
Amma
ki,
indi
qorxu
yoxdu.
But
now
there
is
no
fear.
Çünki,
iynə
batsa
artıq
çıxartmağa
qan
da
yoxdu.
Because
if
a
needle
pierces,
there
is
no
blood
left
to
pull
it
out.
Səhərlərdə
əlimi
açmağa
duam
yoxdu.
In
the
mornings,
I
have
no
prayer
to
open
my
hands.
Artıq
sual
yoxdu,
yeganə
maraq
idi.
There
are
no
more
questions,
there
was
only
one
interest.
Eşidən
mən
deyildim,
bu
iki
qulaq
idi.
It
wasn't
me
who
heard,
it
was
these
two
ears.
Sənin
soraqlarınla
tələsən
gözlərimdi,
ürəyimi
kimsə
döyür,
deyəsən
hisslərimdi.
It's
my
eyes
that
rush
with
your
inquiries,
someone
is
beating
my
heart,
it
seems
like
it's
my
feelings.
Biz...
Qoruya
bilərik
mi
sevgini?
We...
Can
we
protect
love?
Bitirə
bilərik
mi
nəğməni?
Can
we
finish
the
song?
Yadında
saxla
bu
əlləri...
Səni
isidən...
Remember
these
hands...
The
ones
that
warm
you...
Mən...
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
eyni
vaxtda
iki
qulaqda.
I...
I'm
like
a
birthmark
on
your
cheek,
at
the
same
time
in
both
ears.
Səs
kimiyəm
bu
otaqda...
Səni
sevdirən...
I'm
like
a
sound
in
this
room...
The
one
that
makes
you
love...
Düşün,
necədə
qəribə
olar,
insan
olsaydı
bulud
kimi,
baxırsan
şəffaf
və
gücsüzdü.
Think,
how
strange
it
would
be
if
a
person
were
like
a
cloud,
you
look,
it's
transparent
and
powerless.
Amma
ki,
günəşin
qabağını
təkcə
o
ala
bilir.
But
it's
the
only
one
that
can
block
the
sun.
İnsan
isə
aciz,
itirmədən
darıxa
bilmir.
A
person
is
helpless,
he
can't
miss
without
losing.
Qabağın
ala
bilmir
adi
pislik
etmək
istəyinin
də,
o
ki
qaldı
bəşəri
məsələlərə.
He
can't
even
prevent
the
desire
to
do
simple
evil,
let
alone
human
issues.
Bu
haqqda
danışmıyım
heç.
I
won't
even
talk
about
this.
Kimə
lazımdı
dünya?
Who
needs
the
world?
Hamıya
kifayətdi
onun
kiçik
çərçivəsi.
Its
small
frame
is
enough
for
everyone.
Sevginin
tərcüməsi,
görəsən
nədi
axı?
What
is
the
translation
of
love,
I
wonder?
Mənasın
heç
kim
bilmir,
amma
ki
hamı
danışır.
No
one
knows
its
meaning,
but
everyone
talks
about
it.
Gözlərin
yumur
baxır.
Eyes
close
and
look.
Əslində
qaranlıq
görür,
amma
ki
uydurur
ki,
göyərçinlər
uçur
burda.
Actually,
they
see
darkness,
but
they
make
up
that
pigeons
are
flying
here.
Mən
də
bu
siyahıda,
xəyallar
üzrə
mütəxəssis.
I'm
also
on
this
list,
an
expert
on
dreams.
Realda
olmayanlar
burda
alınır
köməksiz.
Those
who
don't
exist
in
reality
are
helpless
here.
Yenə
öz
qəhəri
ilə
sözümü
kəsən
kimdi?
Who
is
cutting
my
words
again
with
his
anger?
Həmişə
olduğu
kimi
deyəsən
hisslərimdi.
As
always,
it
seems
like
it's
my
feelings.
Biz...
Qoruya
bilərik
mi
sevgini?
We...
Can
we
protect
love?
Bitirə
bilərik
mi
nəğməni?
Can
we
finish
the
song?
Yadında
saxla
bu
əlləri...
Səni
isidən...
Remember
these
hands...
The
ones
that
warm
you...
Mən...
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
eyni
vaxtda
iki
qulaqda.
I...
I'm
like
a
birthmark
on
your
cheek,
at
the
same
time
in
both
ears.
Səs
kimiyəm
bu
otaqda...
Səni
sevdirən...
I'm
like
a
sound
in
this
room...
The
one
that
makes
you
love...
Cənnətin
göz
yaşıdır
əlimə
düşən
damcı,
bezib
artıq
insanların
yolunu
gözləməkdən.
The
teardrop
falling
on
my
hand
is
the
tear
of
heaven,
I'm
tired
of
waiting
for
people's
path.
Sıxıntı
mı,
depressiya
mı
ürəyimdəki
sancı?
Is
it
anxiety,
is
it
depression,
the
pain
in
my
heart?
Niyə
biz
yaxşılıq
eləyirik
ancaq
savab
xətrinə?
Why
do
we
do
good
only
for
the
sake
of
reward?
Zibilin
içində
işləyirik
sonda
zibil
almaq
üçün,
nəyə
gərək
bu
illər
böyüyüb
zibil
olmaq
üçün?
We
work
in
the
trash
to
get
trash
in
the
end,
why
do
we
need
these
years
to
grow
up
to
be
trash?
Ondansa
körpə
qalardım
və
heç
nə
bilməzdim,
heç
nə
də
etməzdim
ki,
desinlər
səhvsizdir.
I
would
rather
stay
a
baby
and
know
nothing,
I
would
do
nothing
so
that
they
would
say
he
is
flawless.
Cəmiyyətin
içinə
girdikcə
baxıram
çirklənmiş
üzlərə,
sevgini
rəngləyən
sözlərə.
As
I
enter
society,
I
look
at
dirty
faces,
at
words
that
paint
love.
Həyatdan
doymadım.
I'm
not
tired
of
life.
Həyatdan
doymadım,
doymadım
süz
yenə.
I'm
not
tired
of
life,
I'm
not
tired,
look
again.
Beyində
fikirlər
addımlara
tərs
yenə,
sənin
o
baxışların
ömürlük
bəs
mənə.
Thoughts
in
the
brain
are
contrary
to
steps
again,
your
those
looks
are
enough
for
me
for
life.
Edirdi
qəsd
mənə,
səbəbsə
gözlərindi.
It
was
plotting
against
me,
the
reason
is
your
eyes.
Kimsə
son
qoyur
artıq,
deyəsən
hisslərimdi.
Someone
is
ending
it,
it
seems
like
it's
my
feelings.
Biz...
Qoruya
bilərik
mi
sevgini?
We...
Can
we
protect
love?
Bitirə
bilərik
mi
nəğməni?
Can
we
finish
the
song?
Yadında
saxla
bu
əlləri...
Səni
isidən...
Remember
these
hands...
The
ones
that
warm
you...
Mən...
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
eyni
vaxtda
iki
qulaqda.
I...
I'm
like
a
birthmark
on
your
cheek,
at
the
same
time
in
both
ears.
Səs
kimiyəm
bu
otaqda...
Səni
sevdirən...
I'm
like
a
sound
in
this
room...
The
one
that
makes
you
love...
Sus...
Pıçıldasın
qoy
gözlərin,
yadıma
düşər
məni
üzməyin.
Silence...
Let
your
eyes
whisper,
don't
remind
me
of
your
hurt.
Göz
yaşlarımda
üzməyin...
Qızıl
balıq
kimi.
Don't
swim
in
my
tears...
Like
a
goldfish.
Yaxınlaş...
Üzündəki
o
qırışlar,
cavanlığını
sənə
bağışlar.
Come
closer...
Those
wrinkles
on
your
face,
forgive
your
youth.
Təəsirsiz
olub
yağışlar...
Kiçik
bir
arx
kimi.
The
rains
have
become
ineffective...
Like
a
small
stream.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orxan Zeynallı, Pərviz Isaqov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.