Paroles et traduction Orkhan Zeynalli feat. Ayka - Yarımçıq Həyat
Böyük
arzulara
gedən
yolda,
На
пути
к
большим
мечтам,
Xırda
addımlarla
sən
və
mən.
Маленькими
шагами
мы
с
тобой.
İndi
bir
ürəyin
içində
ayılsaq
da
qanadlarla.
Теперь
с
крыльями,
хотя
мы
живем
в
сердце.
Mənim
ilk
not
dəftərim
başlamışdı
təbəssümlə.
Моя
первая
записная
книжка
началась
с
улыбки.
İtdi
gülüş,
vaxt
ötdükcə
kobud
oldum
hər
sözümdə!
Исчез
смех,
как
время
шло,
я
грубил
в
каждом
своем
слове!
Qurularkən
gələcək
mən
hələ
o
vaxt
körpə
idim!
Пока
я
строил
будущее
я
был
еще
ребенком
в
то
время!
Arzular
evciyində
gözəgörünməz
nəğmə
idim!
В
доме
желаний
я
была
ненавязчивой
песенкой!
Bir
dünya,
çirkli
məkan
və
təmiz
uşaq
qəlbi.
Мир,
грязное
пространство
и
чистое
детское
сердце.
Yoxluğun
qorxusunda
yaşayırdım
istək
idim!
Я
жил
в
страхе
отсутствия,
я
был
желанием!
Kələk
idim,
sənin
dilinə
qonurdum
mən
hər
görüşdə!
Я
был
сукой,
я
хмурился
на
твой
язык
при
каждой
встрече!
İşıq
idim,
öz
gözümdə
görünürdüm
hər
dönüşdə!
Я
был
светом,
в
моих
собственных
глазах
я
появлялся
на
каждом
шагу!
Gülüş
- döyüş
səhnəsində
təsadüfdü
bunu
bilirdim!
Смех
- на
сцене
боя
я
случайно
это
знал!
Amma
yenə
də
gülüşlərin
görünür
həyat
döyüşündə.
Но
все
же
появляется
смех
в
битве
жизни.
Bircə
məktubum
- oda
ki,
çatmamışdı
uzaqlara!
Одно
мое
письмо
- ода,
что
не
дошло
далеко!
İsti
öpüşüm,
son
anda
qonmamışdı
yanaqlara.
Мой
горячий
поцелуй,
в
последний
момент,
не
попал
в
щеки.
Tənha
idim,
amma
ki,
yoxluğun
ayrı
bir
həyat
idi!
Я
был
одинок,
но
это
была
отдельная
жизнь
от
отсутствия!
Və
bilki
o
həyatda...
И
знай,
что
он
в
жизни...
Sən
ümidsən!
Həyatımdan
gedirsən!
Ты
надежда!
Ты
уходишь
из
моей
жизни!
Ağacıma
tək
budaqsan!
Ты
единственная
ветвь
моего
дерева!
Dərində
bir
bulaqsan!
Səni
tapacam
mən!
Ты
родник
в
глубине!
Я
тебя
найду!
Sən
yağışsan!
Yanağımdan
yağırsan!
Ты
дождь!
Ты
льешь
с
моей
щеки!
Bəzən
arzulara
qanadsan!
Иногда
ты-крыло
желаний!
Sən
ayrı
bir
həyatsan!
Ты-отдельная
жизнь!
Bir
həyatsan...
Ты
жизнь...
Mənə
bir
nağıl
danış!
Расскажи
мне
сказку!
Mənə
bir
nağıl
danış,
həyatımız
tək
ağır
olsun!
Расскажи
мне
сказку,
пусть
наша
жизнь
будет
тяжелой
одна!
Mənə
bir
gülüş
ver
ki,
bütün
dünya
paxıl
olsun!
Дай
мне
смех,
чтобы
весь
мир
завидовал!
Sən
ol
mələk,
mən
əlçatmazlığınla
barışım!
Будь
ты,
ангел,
мой
мир
с
недосягаемостью!
Sən
ol
arzu,
mən
təkcə
varlığından
danışım!
Будь
ты
пожеланьем,
я
тебе
скажу
только
о
существовании!
Sən
ol
xəyanət,
mən
sənin
səbəb
olduğun
ayrılıq.
Будь
ты
измена,
Я
разлука,
которую
ты
вызвал.
Sən
ol
günəş,
mən
səndən
yaralı
qalan
qaranlıq.
Ты-солнце,
я-тьма,
оставшаяся
от
тебя
раненой.
Əlimdə
var
qələm,
amma
ki,
mən
deyiləm
rəssam!
У
меня
в
руках
карандаш,
но
что
я
не
художник!
Odur
ki,
ol
bircə
hərf
divarda
rahat
çəkə
bilim
səni
mən!
Так
что
будь
одна
буква
на
стене,
чтобы
удобно
рисовать
тебя
я!
İstəmə
heçnə,
yaşa,
ol
mənim
ilham
pərim!
Не
желай
никуда,
живи,
будь
моей
вдохновительницей!
Dəniz
dalğaları
ilə
qoy
rəqs
etsin
əllərin!
С
морскими
волнами
Пусть
танцуют
твои
руки!
Qısqanmıram,
bu
axı
surreal
dünya!
Я
не
завидую,
это
ведь
сюрреалистический
мир!
Bəlkə
də
nağıldı
hər
yan
və
biz
yeganə
dünya!
Может
быть,
сказка
на
каждой
стороне,
и
мы
единственный
мир!
Sevginin
bu
qədər
mümkün
olduğu
bir
gündə,
В
день,
когда
любовь
так
возможна,
Bircə
gülüşün
kifayətdir
ki,
gün
tamamlansın!
Хватит
одного
смеха,
чтобы
день
закончился!
Mənim
səndən
uzaqda
qalacağım
günlərdə!
В
те
дни,
когда
я
буду
вдали
от
тебя!
Gözlərim
uzağı
görsün
və
daim
səni
axtarsın!
Пусть
глаза
мои
дальновидны
и
постоянно
ищут
тебя!
Sən
ümidsən!
Həyatımdan
gedirsən!
Ты
надежда!
Ты
уходишь
из
моей
жизни!
Ağacıma
tək
budaqsan!
Ты
единственная
ветвь
моего
дерева!
Dərində
bir
bulaqsan!
Səni
tapacam
mən!
Ты
родник
в
глубине!
Я
тебя
найду!
Sən
yağışsan!
Yanağımdan
yağırsan!
Ты
дождь!
Ты
льешь
с
моей
щеки!
Bəzən
arzulara
qanadsan!
Иногда
ты-крыло
желаний!
Sən
ayrı
bir
həyatsan!
Ты-отдельная
жизнь!
Bir
həyatsan...
Ты
жизнь...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parviz Promete Isagov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.