Paroles et traduction Orkhan Zeynalli feat. Jamal Ali - Biz Insan Deyilik
Biz Insan Deyilik
We're Not Human
Sürücü
gözündə
üstündə
20
yazılı
bir
qəpik
For
a
driver,
on
his
mind,
a
coin
with
a
20
written
on
it
Rəqibimiz
gözündə
adi
yaxşı
ya
da
ki
pis
təpik
For
our
rivals,
an
ordinary
good
or
bad
kick
Müəllimin
gözündə
parta
arxasında
bir
obyekt
For
a
teacher,
an
object
in
a
desk
in
the
back
Jurnalist
gözündə
sual-cavab
adi
bir
anket
For
a
journalist,
a
question-answer,
an
ordinary
questionnaire
Bankirin
gözündə
kredit,
bir
illik,
on
illik
For
a
banker,
credit,
for
a
year,
for
ten
years
Sığorta
işçiləri
gözündə
pul
əvəzində
əminlik
For
insurance
workers,
security
in
exchange
for
money
Dərinlik
neft
çıxartma
institunda
bir
boruq
In
a
deep
oil
extraction
facility,
a
pipe
Biz
kimik,
kiminçün
üstündən
keçiləsi
bir
yoluq
Who
are
we,
for
whom
are
we
a
path
to
be
crossed?
Biz
kimik
ki,
əbədi
gözəlliklər
içdə
bir
ləkə
Who
are
we
that
beautiful
things
inside
us
are
a
flaw?
Üstünük
biz
elə
düşünürük
odu
ki,
nəfsimiz
yekə
We
think
we
are
strong,
that
our
ego
is
the
only
one
Bəxtimiz,
ümidimiz
bağlı
daim
bir
tükə
Our
luck,
our
hope,
is
always
tied
to
a
piece
Qoşulmuşuq
kainatda
insan
adlı
bir
yükə
We
are
attached
in
the
universe
as
a
burden
called
human
Adamyiyən
yığımı
sanki
bütün
şəhər,
bütün
ölkə
A
cannibalistic
gathering,
like
the
whole
city,
the
whole
country
Onların
gözündə
düzdü
biz
də
yağlı
bir
tikə
In
their
eyes,
it's
true
that
we
are
also
a
fat
piece
Görən
varmı
təhlükə,
gecikməmiş
tez
qaçsaq
Does
anyone
see
the
danger,
let's
run
away
quickly
if
it's
not
too
late
İnsan
deyilik
mövzusunda
söhbəti
biz
açcaq
We'll
open
the
conversation
on
the
subject
of
not
being
human
Yüz
sədd
var
yollarımda,
düz
səhv
var
mənim
ağlımda
There
are
a
hundred
walls
on
my
path,
there
are
many
mistakes
in
my
mind
Ayaqlarımda
hələ
güc
var,
zirvəyə
tərəf
sürünməyə
yetər
My
legs
still
have
strength,
it'll
be
enough
to
crawl
to
the
summit
Yenə
də
mən
dilimin
ucuna
sözümü
düzürəm
yüzünün
üzünə
deyirəm
Again,
I
put
my
word
on
the
tip
of
my
tongue,
and
I
say
it
directly
to
your
face
İstər
əbədi,
istər
ani
fikirlərdə
mən
tək
üzürəm,
bir
əlimdə
əlcəyimlə
Whether
eternal,
or
in
sudden
thoughts,
I
apologize
alone,
with
my
glove
in
one
hand
O
biri
əldə
mikrafonla,
h
In
the
other
hand
with
the
microphone,
h
əyatım
adlı
marafonda,
heç
bir
taxta
həris
olmuram
eavy
in
the
marathon
of
life,
I'm
not
greedy
for
any
boards
Qayıdaq
söhbətə,
biz
kimin
gözündə
nə
yerdəyik
Let's
go
back
to
the
conversation,
who
do
we
look
like
in
whose
eyes?
Bəzi
valideynlər
gözündə
iş
birliyinə
vasitəyik
In
the
eyes
of
some
parents,
we
are
a
means
to
cooperate
Sənin
qızın,
mənim
oğlum,
göbək
kəsdi,
verdi,
getdi
Your
daughter,
my
son,
cut
the
umbilical
cord,
gave
birth,
left
Elə
bil
ki,
insan
deyil,
personajdı
- sega,
dendy
As
if
we
are
not
humans,
but
characters
- sega,
dendy
Ağıl
deyil
başda
fendi,
qızların
çoxu
manikendi
There's
no
mind
but
there's
craft
in
the
head,
most
of
the
girls
are
manicurists
İnstituta
gedir
evlənməkçün,
sino
gedir
sülənməkçün
They
go
to
college
to
get
married,
they
go
to
China
to
get
married
Qeyrət
hissi
dirilib
indi,
təklənib
və
döyülüb
indi
Feelings
of
honor
have
come
to
life
now,
they've
tripped
and
been
beaten
now
Siqaret
boyda
düdüklərdə
siqaret
çəkib
böyüyüb
indi
They've
grown
up
smoking
cigarettes
in
flasks
Görünüb
indi,
nəhayət
qollarımda
qanadlar
Visible
now,
finally,
there
are
wings
in
my
arms
Yerə
mi
endi
fəlakət
adlı
gəlmə
qonaqlar?
Did
the
disaster
called
uninvited
guests
descend?
Kanallar,
qoy
bu
söhbəti
çəkməsin!
Channels,
don't
let
them
record
this
conversation!
İnsan
deyilik
mövzusunu
efirə
verməsin!
Don't
let
them
air
the
topic
of
not
being
human!
Yüz
sədd
var
yollarımda,
düz
səhv
var
mənim
ağlımda
There
are
a
hundred
walls
on
my
path,
there
are
many
mistakes
in
my
mind
Ayaqlarımda
hələ
güc
var,
zirvəyə
tərəf
sürünməyə
yetər
My
legs
still
have
strength,
it'll
be
enough
to
crawl
to
the
summit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parviz Promete Isagov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.