Paroles et traduction Orkhan Zeynalli feat. Miri Yusif - Dəb Xətrinə
Dəb Xətrinə
For The Sake Of Fashion
Bax
necə
dostluğu
satıbdı
dostlar!
Look
how
he
sold
friendship,
friends!
Üzləri
yeyilib
qalıbdı
astar!
Their
faces
were
eaten
and
left
lining!
Kimləri
sökəndi,
kimləri
Usta,
Who
was
dismantled,
who
was
the
Master,
Alqış
Dəyirman'a,
Alqış
HOST'a!
Applause
Mill'A,
applause
HOST'A!
Dərddən
yazmaq
dəb
xətrinədi,
Writing
from
trouble
is
for
the
sake
of
fashion,
Etiraz
eləmək
dəb
xətrinədi,
For
the
sake
of
fashion
to
protest,
Qanunu
pozmaq
dəb
xətrinədi,
Breaking
the
law
is
for
the
sake
of
fashion,
Vətəni
də
sevmək
dəb
xətrinədi!
It
is
for
the
sake
of
fashion
to
love
the
motherland
too!
Gündüz
və
gecə,
sənə
ev
bu
küçə,
Day
and
night,
you
house
this
street,
Barlarda
yaşamaq
dəb
xətrinədi!
Living
in
bars
is
for
the
sake
of
fashion!
Yoruldun?
- qulağıva
tıxac
tax,
Tired?
- wear
a
plug
in
the
ear,
Bu
treki
dinləmək
də
dəb
xətrinədi!
Listening
to
this
track
is
also
a
fashion
concern!
Playboy
t-shirt'də,
hərəkəti
ağır,
səvviyəsi
dişovka,
In
Playboy
t-shirt,
the
movement
is
heavy,
and
the
silver
toothovka,
Gecələri
klubda,
yubka,
tusofka
At
night
in
the
club,
skirt,
tusofka
Yanında
pul
iyinə
yığılan
masofka
dəb
xətrinədi!
Masofka,
which
smells
of
money
next
to
it,
is
for
the
sake
of
fashion!
Mənə
yad
səsdə,
amma
doğma
tərzdə,
In
a
voice
alien
to
me,
but
in
a
native
way,
Mənasız
dərsdə,
yazılan
verse'də.
In
the
meaningless
lesson,
in
the
written
verse.
HOST'u
çox
dinləmə
qulağıvı
bəslə,
Feed
HOST
multi
listening
ear,
Damarı
da
kəsmək
dəb
xətrinədi!
It
is
fashionable
to
cut
the
vein
too!
Bax
necə
dostıuğu
satıbdı
dostlar!
Look
how
he
sold
his
friend,
friends!
Üzləri
yeyilib
qalıbdı
astar!
Their
faces
were
eaten
and
left
lining!
Kimləri
sökəndi,
kimləri
Usta,
Who
was
dismantled,
who
was
the
Master,
Alqış
Dəyirman'a,
Alqış
HOST'a!
Applause
Mill'A,
applause
HOST'A!
Kimlərin
üzü
qara
kimlərin
yanında,
Who's
face
black
next
to
whom,
Çox
kəlmə
dilində,
yox
bir
şey
qabında,
In
the
very
word
language,
not
in
the
bowl
of
something,
Pis
zəmanə
içdə
kimlər
öndədi?!
Who
was
in
the
lead
in
bad
times?!
H.O.S.T
dəbdədi,
Dəyirman
dəbdədi!
H.O.S.T
was
in
fashion,
The
Mill
was
in
fashion!
Düz
ton
yenə
mən,
fikir
vermə
nəfəsimə,
Straight
tone
again
I,
do
not
pay
attention
to
my
breath,
Albomda
track
sayı,
bağlıdır
həvəsimə.
Track
number
on
the
album,
tied
to
my
enthusiasm.
Yarımçıq
beyin
ilə
dinləyənin
nəzərinə,
To
the
attention
of
the
listener
with
an
incomplete
brain,
Başı
boş
hər
bir
adam
çevrilir
hədəfimə.
Every
person
with
an
empty
head
turns
to
my
goal.
De
mənə
nəyə
görə,
bu
zalım
dinləyici
Tell
me
why,
this
cruel
listener
Qiymət
verir
mugənninin
səsinə
yox,
sinəsinə?
Does
he
give
a
price
not
to
mugenne's
voice,
but
to
his
chest?
Bu
həm
öz
aramızdı,
həm
də
ki,
elin
içi
It
was
both
between
us
and
the
inside
of
the
hand
Qol
qanad
açan
düşür
tülkülərin
tələsinə.
Arm
wingspan
falls
into
the
trap
of
foxes.
Daha
çox
güc
veririk
fikirlərin
yenisinə,
We
give
more
power
to
the
new
of
ideas,
Baxmırıq
iş
gorəndə
kimlərinsə
tələbinə.
We
do
not
look
at
the
demand
of
someone
when
it
comes
to
work.
Gəlməmisən
boşuna
sən
axı
yer
kürəsinə,
You
did
not
come
to
the
Earth,
De
mənə
kölgəmizdə
gizlənməyin
səbəbi
nə?
Tell
me
what
is
the
reason
for
hiding
in
our
Shadow?
Yaxşı
pis
sərhədində,
sonuncu
seçimin
nə?
On
the
border
of
bad
to
good,
what
is
the
latter
option?
Sadəlöhv
fikirində,
arzuların
içindən,
In
the
idea
of
simplicity,
out
of
desire,
Tap
orda
özünə
mövqe,
amma
gəlsin
içinnən
Find
yourself
There
position,
but
let's
drink
Gəlməsə
də
biləcəm
ki,
bu
dəb
xətrinə!
Even
if
it
does
not
come,
I
will
know
that
this
is
for
the
sake
of
fashion!
Bax
necə
dostluğu
satıbdı
dostlar!
Look
how
he
sold
friendship,
friends!
Üzləri
yeyilib
qalıbdı
astar!
Their
faces
were
eaten
and
left
lining!
Kimləri
sökəndi,
kimləri
Usta,
Who
was
dismantled,
who
was
the
Master,
Alqış
Dəyirman'a,
Alqış
HOST'a!
Applause
Mill'A,
applause
HOST'A!
Kimlərin
üzü
qara
kimlərin
yanında,
Who's
face
black
next
to
whom,
Çox
kəlmə
dilində,
yox
bir
şey
qabında,
In
the
very
word
language,
not
in
the
bowl
of
something,
Pis
zəmanə
içdə
kimlər
öndədi?!
Who
was
in
the
lead
in
bad
times?!
H.O.S.T
dəbdədi,
Dəyirman
dəbdədi!
H.O.S.T
was
in
fashion,
The
Mill
was
in
fashion!
Mikrafonum
deyil
ağ
qızıl
deyiləm
nigga!
My
microphone
is
not
white
gold
I'm
nigga!
Bu
sənət
əsl
traur
uduzulmuş
bir
liqa.
This
is
a
league
that
lost
a
true
traur
of
art.
Hər
track
bir
zərbə
qapılara
qol
vurduqca,
As
each
track
scored
a
blow
to
the
gates,
Cəmiyyətin
qınağı
olursan
düzgün
yol
qurduqca!
You
become
the
condemnation
of
society
as
long
as
you
build
the
right
path!
Hərdən
yorulduqca
tüpürmək
istəyirsən,
Every
now
and
then
you
want
to
spit
as
you
get
tired,
Hamıyla
eyni
odda
gəbərməy
istəyirsən.
You
want
to
bake
on
the
same
fire
as
everyone
else.
Kiməsə
düz
söz
de,
amma
ki,
fərqi
nədi?
Tell
someone
a
straight
word,
but
what's
the
difference?
Axı
dinləmək
də
indi
dəb
xətrinədi!
After
all,
listening
is
now
also
for
the
sake
of
fashion!
Bax
necə
dostluğu
satıbdı
dostlar!
Look
how
he
sold
friendship,
friends!
Üzləri
yeyilib
qalıbdı
astar!
Their
faces
were
eaten
and
left
lining!
Kimləri
sökəndi,
kimləri
Usta,
Who
was
dismantled,
who
was
the
Master,
Alqış
Dəyirman'a,
Alqış
HOST'a!
Applause
Mill'A,
applause
HOST'A!
Kimlərin
üzü
qara
kimlərin
yanında,
Who's
face
black
next
to
whom,
Çox
kəlmə
dilində,
yox
bir
şey
qabında,
In
the
very
word
language,
not
in
the
bowl
of
something,
Pis
zəmanə
içdə
kimlər
öndədi?!
Who
was
in
the
lead
in
bad
times?!
H.O.S.T
dəbdədi,
Dəyirman
dəbdədi!
H.O.S.T
was
in
fashion,
The
Mill
was
in
fashion!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.