Orkhan Zeynalli feat. PRoMete - Antimental (feat. PRoMete) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orkhan Zeynalli feat. PRoMete - Antimental (feat. PRoMete)




Bir daş altda, bir daş üstdə,
Один камень внизу, один камень сверху,
Qabağa getmək üçün denən "Baş üstə!"
Чтобы идти вперед, Дена говорит: "главный мастер!"
Fərq eləməz günahlı, günahsız
Без разницы виноватый, невинный
Quru altda yanacaq bu ocaq da yaş üstə.
На сухом дне топливо в этой печи тоже влажное.
Elə hey deyilir "Biz belə görmüşük".
"Мы так видели", - говорит Эй.
Amma kimdən? Bilinmir.
Но от кого? Неизвестно.
Küçələrə dağılan zir-zibilin, küləyin
Мусор с улиц, ветер
Səbəbkarı mənim dilimdir.
Причина-мой язык.
qədər dərddən, sərdən yazacaq bu qələm?!
Сколько хлопот, Сара напишет эта ручка?!
Yazılanlar da silinmir.
То, что написано, тоже не удаляется.
Gecə səhərəcən yuxusuz qal, otur yaz, sonra təzədən yaz.
Оставайся ночью до утра без сна, садись, пиши, а потом пиши заново.
Çox dərindir, çox dərin getmə, gələr vadalaz.
Это слишком глубоко, не уходи слишком глубоко, оставайся в долине.
Biz saf, təmiz ləkə yaramaz.
Мы непослушны в чистом, чистом месте.
günah var balansımızda,
Что греха таить в нашем балансе,
ki, düzgün ibadət namaz.
Ни правильное поклонение, ни молитва.
Qaşını düzəlt, gözünü çıxart!
Сделай бровь, убери глаз!
Astara var, sən üzünü çıxart!
Есть подкладка, ты убирайся!
Biz deyə bilmirik duraq qırağda,
Мы не можем сказать остановка на краю,
Sən gəl bura laiq sözünü çıxart!
Ты приди сюда, чтобы произнести достойное слово!
Sənətdən pul çıxsın deyə, gərək ki, dal yelləsin.
Чтобы на искусство уходили деньги, нужно, чтобы оно качалось.
Ya da kı, neqr tərzi iynə beyinə mal göndərsin.
Или пусть игла в негритянском стиле посылает товар в мозг.
Sevimli xobbi, vəzifə zəhlə tökən.
Любимая работа хобби, задача дразнить.
Bu gündən mən adminəm, ləqəbim isə Əttökən.
С сегодняшнего дня я также администратор, а мой ник-Attoka.
Tısbağa pul qazandı, birdən oldu bərkgedən.
Черепаха деньги заработала, вдруг стала баркгея.
Kimlərdir başını yellədən? Kimdir dərk edən?
Кто качает головой? Кто публикует?
Beyinə həkk edən, sovet düşüncələrinə,
Вырезая из мозга, из советских мыслей,
Addımlarına əminlik qat, əl çək bu bəlkədən!
Слой уверенности в ваших шагах, возьми этот молоток!
Çıx bu kölgədən, qır divarları!
Убирайся из этой тени, разрушай стены!
Tapdaq altda qaldı beyin barları!
Давайте найдем, что осталось на дне мозги!
Yatdı qaldı, qalxdı guya faydadır.
Лег, встал, встал-якобы польза.
Andaman, çoxunun beyni tumandadır.
Андаман, мозг многих в тумане.
Haraya addım atasan ki, qaldıranda iy götürməsin?!
Куда ступить, чтобы при подъеме не пахло?!
Bu küçələr izini bizə ötürməsin!
Пусть эти улицы не передают нам свой след!
Fəth et, get Himalay dağların,
Покорить анус Гималаев,
Bizi hirsləndirməkdən daha asandır.
Это легче сказать, чем разозлить нас.
Qaşını düzəlt, gözünü çıxart!
Сделай бровь, убери глаз!
Astara var, sən üzünü çıxart!
Есть подкладка, ты убирайся!
Biz deyə bilmirik duraq qırağda,
Мы не можем сказать остановка на краю,
Sən gəl bura laiq sözünü çıxart!
Ты приди сюда, чтобы произнести достойное слово!
Yenə duy məni, repitə qoy məni,
Опять же, дуй меня, repita отпусти меня,
Takta düş, repi tut sonra duy məni!
Сойди с доски, сделай рэп тогда дуй мне!
Stereo səs, bass! Teypdə qur məni!
Стерео звук, бас! Тейпе ГУР меня!
Şpritsə doldurub, damara vur məni!
Наполните шприц и впрысните меня в Вену!
Hətta iliyimin içində nifrətim,
Даже моя ненависть в моем мозгу,
Kəllə sümüyüvü sözümlə tərpədim.
Я буквально двигал черепом.
Kütlə küt yoxsa ağıllı, var fərqi?!
Масса тупой или умный, есть разница?!
Beynivi qafiyələrlə kirlədim.
Я запачкал свой мозг рифмами.
Şəhərdə onundan beşi Kurtlar Vadisi tipi.
Пять из десяти в городе тип долины Волков.
Vidi, görünüşü kostyumu xarici.
Види, види костюм внешний.
Duruş, baxış sanki dünyanın sahibi.
Осанка, взгляд словно хозяин мира.
Biz kölə amma yazırıq tarixi.
Но мы пишем историю.
Düz yol itir, döngələr qalır,
Прямой путь теряется, повороты остаются,
Yenə kölgədə bölgələr qalır.
Опять же, области остаются в тени.
Hər yer tüstü, bütün şəhər yanır,
Везде дым, весь город горит,
Bütün qızlar, oğlanlar yanır.
Все девочки, мальчики горят.
Qaşını düzəlt, gözünü çıxart!
Сделай бровь, убери глаз!
Astara var, sən üzünü çıxart!
Есть подкладка, ты убирайся!
Biz deyə bilmirik duraq qırağda,
Мы не можем сказать остановка на краю,
Sən gəl bura laiq sözünü çıxart!
Ты приди сюда, чтобы произнести достойное слово!





Writer(s): Orxan Zeynallı, Pərviz Isaqov, Vüsal Həsənov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.