Paroles et traduction Orkhan Zeynalli feat. PRoMete - Antimental
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
daş
altda,
bir
daş
üstdə
Один
камень
под
тобой,
другой
над
тобой,
Qabağa
getmək
üçün
denən
"Baş
üstə!"
Чтобы
продвинуться
вперед,
говорят:
"С
головой!"
Fərq
eləməz
günahlı,
günahsız
Неважно,
грешен
ты
или
безгрешен,
Quru
altda
yanacaq
bu
ocaq
da
yaş
üstə
Этот
огонь
загорится
и
под
сырым,
и
под
сухим.
Elə
hey
deyilir
"Biz
belə
görmüşük"
Все
время
говорят:
"Мы
так
видели",
Amma
kimdən?
Bilinmir
Но
от
кого?
Неизвестно.
Küçələrə
dağılan
zir-zibilin,
küləyin
də
Мусор,
разбросанный
по
улицам,
и
ветер
—
Səbəbkarı
mənim
dilimdir
Виноват
в
этом
мой
язык.
Nə
qədər
dərddən,
sərdən
yazacaq
bu
qələm?!
Сколько
еще
о
боли
и
холоде
напишет
это
перо?!
Yazılanlar
da
silinmir
Написанное
не
стирается.
Gecə
səhərəcən
yuxusuz
qal,
otur
yaz,
sonra
təzədən
yaz
Не
спи
всю
ночь,
сиди,
пиши,
потом
снова
пиши.
Çox
dərindir,
çox
dərin
getmə,
gələr
vadalaz
Очень
глубоко,
слишком
глубоко
не
лезь,
придет
беда.
Biz
saf,
təmiz
ləkə
yaramaz
Мы
не
можем
оставить
чистое,
незапятнанное
пятно,
Nə
günah
var
balansımızda
Что
за
грех
на
наших
весах?
Nə
də
ki,
düzgün
ibadət
və
namaz
Ни
правильной
молитвы,
ни
намаза.
Qaşını
düzəlt,
gözünü
çıxart!
Брови
выщипай,
глаза
выколи!
Astara
var,
sən
üzünü
çıxart!
Есть
Астара,
покажи
там
свое
лицо!
Biz
deyə
bilmirik
duraq
qırağda
Мы
не
можем
остаться
в
стороне,
Sən
gəl
bura
laiq
sözünü
çıxart!
Ты
давай,
слово
"достойный"
убери!
Sənətdən
pul
çıxsın
deyə,
gərək
ki,
dal
yelləsin
Чтобы
из
искусства
деньги
шли,
нужно,
чтоб
попа
тряслась,
Ya
da
kı,
neqr
tərzi
iynə
beyinə
mal
göndərsin
Или
как
негр,
иглой
в
мозг
товар
толкал.
Sevimli
iş
xobbi,
vəzifə
zəhlə
tökən
Любимая
работа
— хобби,
должность
— раздражает,
Bu
gündən
mən
də
adminəm,
ləqəbim
isə
Əttökən
С
этого
дня
я
тоже
админ,
никнейм
— Мясничок.
Tısbağa
pul
qazandı,
birdən
oldu
bərkgedən
Черепаха
заработала
денег,
вдруг
стала
крутой,
Kimlərdir
başını
yellədən?
Kimdir
dərk
edən?
Кто
головой
качает?
Кто
понимает?
Beyinə
həkk
edən,
sovet
düşüncələrinə
Вбивает
в
мозг
советские
мысли,
Addımlarına
əminlik
qat,
əl
çək
bu
bəlkədən!
Добавь
уверенности
своим
шагам,
прекрати
эти
"может
быть"!
Çıx
bu
kölgədən,
qır
divarları!
Выйди
из
тени,
сломай
стены!
Tapdaq
altda
qaldı
beyin
barları!
Под
ногами
остались
извилины
мозга!
Yatdı
qaldı,
qalxdı
guya
faydadır
Лежал,
встал,
якобы
польза,
Andaman,
çoxunun
beyni
tumandadır
У
многих
мозг
в
тумане,
ей-богу.
Haraya
addım
atasan
ki,
qaldıranda
iy
götürməsin?!
Куда
ни
ступи,
чтобы
вони
не
поднималось?!
Bu
küçələr
izini
bizə
ötürməsin!
Чтобы
эти
улицы
не
передавали
нам
свой
след!
Fəth
et,
get
Himalay
dağların
Покори
Гималаи,
Bizi
hirsləndirməkdən
daha
asandır
Это
легче,
чем
нас
злить.
Qaşını
düzəlt,
gözünü
çıxart!
Брови
выщипай,
глаза
выколи!
Astara
var,
sən
üzünü
çıxart!
Есть
Астара,
покажи
там
свое
лицо!
Biz
deyə
bilmirik
duraq
qırağda
Мы
не
можем
остаться
в
стороне,
Sən
gəl
bura
laiq
sözünü
çıxart!
Ты
давай,
слово
"достойный"
убери!
Yenə
də
duy
məni,
repitə
qoy
məni
Снова
услышь
меня,
поставь
на
повтор,
Takta
düş,
repi
tut
sonra
duy
məni!
Попади
в
такт,
улови
рэп,
потом
услышь
меня!
Stereo
səs,
bass!
Teypdə
qur
məni!
Стереозвук,
бас!
На
кассете
настрой
меня!
Şpritsə
doldurub,
damara
vur
məni!
Наполни
шприц
и
вколи
мне
в
вену!
Hətta
iliyimin
içində
nifrətim
Даже
в
моем
костном
мозге
ненависть,
Kəllə
sümüyüvü
sözümlə
tərpədim
Твои
черепные
кости
своими
словами
расшевелил.
Kütlə
küt
yoxsa
ağıllı,
var
fərqi?!
Тупая
толпа
или
умная,
есть
разница?!
Beynivi
qafiyələrlə
kirlədim
Твой
мозг
рифмами
загрязнил.
Şəhərdə
onundan
beşi
Kurtlar
Vadisi
tipi
В
городе
каждый
пятый
— типа
из
"Долины
волков",
Vidi,
görünüşü
kostyumu
xarici
Внешний
вид,
костюм
— импортный,
Duruş,
baxış
sanki
dünyanın
sahibi
Осанка,
взгляд,
будто
хозяин
мира,
Biz
kölə
amma
yazırıq
tarixi
Мы
рабы,
но
пишем
историю.
Düz
yol
itir,
döngələr
qalır
Прямой
путь
теряется,
остаются
петли,
Yenə
kölgədə
bölgələr
qalır
Снова
в
тени
остаются
районы,
Hər
yer
tüstü,
bütün
şəhər
yanır
Везде
дым,
весь
город
горит,
Bütün
qızlar,
oğlanlar
yanır
Все
девушки,
парни
горят.
Qaşını
düzəlt,
gözünü
çıxart!
Брови
выщипай,
глаза
выколи!
Astara
var,
sən
üzünü
çıxart!
Есть
Астара,
покажи
там
свое
лицо!
Biz
deyə
bilmirik
duraq
qırağda
Мы
не
можем
остаться
в
стороне,
Sən
gəl
bura
laiq
sözünü
çıxart!
Ты
давай,
слово
"достойный"
убери!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.