Paroles et traduction Orkhan Zeynalli feat. PRoMete - Dinlə (feat. PRoMete)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dinlə (feat. PRoMete)
Listen (feat. PRoMete)
Necə
gecələri
küçələrə
sata-sata
kimləri
aldadıb
illər!
How
many
years
have
been
spent
deceiving
others,
selling
nights
to
the
streets!
Yenə
bizləri
dizlərə
döyə-döyə
əzbərə
söylədi
dillər!
Again,
tongues
beat
us
to
our
knees,
reciting
by
heart!
Sözdə,
hamı
oğuldu,
əməldə
batmağa
başladı,
boğuldu
dəryada!
In
words,
everyone
was
a
man,
in
deeds
they
began
to
sink,
drowning
in
the
sea!
Qələmdə,
sözüm
əlimdə,
yenə
mikrafonla
tut
nəğməni
dilimdə!
Pen
in
hand,
words
at
my
command,
grab
the
melody
on
my
tongue
with
the
microphone
again!
Biz
qara
günü
yara
bilib,
repimizə
dərdi
salıb,
şan-söhrətə
daş
atdıq!
We
considered
the
dark
day
a
wound,
poured
sorrow
into
our
rap,
threw
stones
at
fame
and
fortune!
Öz
dilimizi
belimizə
yük
bilib,
əlimizə
qələm
alıb
içimizi
boşaltdıq!
Considering
our
own
language
a
burden
on
our
backs,
we
took
a
pen
in
our
hand
and
emptied
our
souls!
Çox
gözlərin
üstünü
qaraltdıq,
üstəlik
də
zülmətə
sadiq
çıxdıq!
We
blackened
many
eyes,
and
on
top
of
that,
we
remained
loyal
to
darkness!
Çox
çirkabın
içinə
girincə,
cəlb
edildik,
amma
sona
başı
dik
çıxdıq!
Getting
into
a
lot
of
filth,
we
were
drawn
in,
but
in
the
end,
we
came
out
with
our
heads
held
high!
Dəstə-dəstə
dəsti
xətt
üstə,
dava
salanlar
xəstəmi
çıxdı?!
Groups
upon
groups
of
people
lined
up,
causing
trouble,
have
they
gone
mad?!
Nifrət
içdə,
üzdə
gülənlər,
sözünün
altından
üstəmi
çıxdı?!
Those
with
hatred
inside,
smiling
on
the
outside,
did
they
break
their
word?!
Yenə
dastan,
nağıl
qoşanlar
qoşuldu
bizlərə,
içdən
dağıtmağa!
Again,
those
who
weave
tales
and
fables
joined
us
to
destroy
from
within!
Yol
göstərin
səhv
düşən
axmağa,
şansları
yox
belə
gizlin
baxmağa!
Show
the
way
to
the
fool
who
has
fallen
astray,
they
have
no
chance
to
look
so
secretly!
Necə
gecələri
küçələrə
sata-sata
kimləri
aldadıb
illər!
How
many
years
have
been
spent
deceiving
others,
selling
nights
to
the
streets!
Yenə
bizləri
dizlərə
döyə-döyə
əzbərə
söylədi
dillər!
Again,
tongues
beat
us
to
our
knees,
reciting
by
heart!
Sözdə,
hamı
oğuldu,
əməldə
batmağa
başladı,
boğuldu
dəryada!
In
words,
everyone
was
a
man,
in
deeds
they
began
to
sink,
drowning
in
the
sea!
Qələmdə,
sözüm
əlimdə,
yenə
pərt
edildi
neçə
üzlər
dilimdə!
Pen
in
hand,
words
at
my
command,
how
many
faces
were
embarrassed
on
my
tongue
again!
Sözü
yarı
yalan,
yarı
doğru
deyə-deyə!
Speaking
half-truths
and
half-lies!
Kimi
başa
salır
öz
oğlunu
döyə-döyə!
Someone
explains
to
their
son
by
beating
him!
Həyatda
quldu
hamı,
çoxu
bunu
bilə-bilə!
Everyone
is
a
slave
in
life,
most
knowing
this!
Yan
yörəsin
söyə-söyə,
sığmır
özü
yerə-göyə!
Cursing
his
surroundings,
he
doesn't
fit
between
heaven
and
earth!
Hiss
edə
biləcək,
kim
dözə
biləcək?!
Who
will
be
able
to
feel,
who
will
be
able
to
endure?!
Çox
söz
deyiləcək,
az
tuta
biləcək!
Many
words
will
be
spoken,
few
will
be
able
to
grasp!
Məntiq
dibdədi,
dibdəki
görünəcək!
Logic
is
at
the
bottom,
the
bottom
will
be
seen!
Dərk
edəcək
- boş
keçmiş!
He
will
realize
- the
past
is
empty!
Gələcək
yox
olar,
çoxları
həqiqəti
bilsələr!
The
future
will
cease
to
exist
if
many
knew
the
truth!
Gözün
aça-aça
təbiəti
sevsələr!
If
they
opened
their
eyes
and
loved
nature!
Yenə
bizi
yolun
üzü
boyu
düzə
qoyub
They
put
us
in
line
along
the
road
again,
İzi
salıb
ardımıza,
qanımızı
içsələr!
Leaving
a
trail
behind
us,
even
if
they
drank
our
blood!
Mənə
qalan
əqidədi,
həmdə
əbəbidi!
What
remains
for
me
is
faith,
and
it
is
eternal!
Kimsə
bizə
dedi
hərəkəti
səviyyədi!
Someone
told
us
that
action
is
the
level!
Repin
özü
düz
söz,
dilə
möhürdü!
Rap
itself
is
the
truth,
a
seal
on
the
tongue!
Qəribədi
bizi
belə
bilib,
üzümüzə
gülüb,
arxamızda
ayrı
cürdü!
It's
strange
that
they
know
us
this
way,
smiling
in
our
faces,
behind
our
backs
it's
different!
İndi
tələbəliklə
dərəbəylik
arasında
bircə
mərtəbə!
Now
there
is
only
one
floor
between
being
a
student
and
being
a
bum!
Bizdə
məna
qalın,
amma
toxunur
incə
mətləbə!
The
meaning
remains
thick
with
us,
but
it
touches
on
a
delicate
matter!
Sözdə
yarana
biləcək
hər
hansı
bir
səhv
düşüncə!
Any
misconception
that
can
arise
in
words!
Sıralama
hazırdı,
sadəcə
sus
və
dinlə!
The
order
is
ready,
just
shut
up
and
listen!
Biraz
tənəffüs
və
passiv
mübarizə!
A
little
respite
and
passive
resistance!
Biraz
tərəddüd
və
geriyə
çəkilmələr!
A
little
hesitation
and
retreats!
Biraz
tənəzzül
və
hamı
gülür
bizə!
A
little
decline
and
everyone
laughs
at
us!
Sonda
tərəqqi
- gülən
sonda
gülər!
In
the
end,
progress
- he
who
laughs
last
laughs
best!
Necə
gecələri
küçələrə
sata-sata
kimləri
aldadıb
illər!
How
many
years
have
been
spent
deceiving
others,
selling
nights
to
the
streets!
Yenə
bizləri
dizlərə
döyə-döyə
əzbərə
söylədi
dillər!
Again,
tongues
beat
us
to
our
knees,
reciting
by
heart!
Sözdə,
hamı
oğuldu,
əməldə
batmağa
başladı,
boğuldu
dəryada!
In
words,
everyone
was
a
man,
in
deeds
they
began
to
sink,
drowning
in
the
sea!
Qələmdə,
sözüm
əlimdə
yenə
yat,
yenə
bat
- tənqid
edim
dilimdə!
Pen
in
hand,
words
at
my
command,
sleep
again,
sink
again
- let
me
criticize
on
my
tongue!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orxan Zeynallı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.