Paroles et traduction Orkhan Zeynalli feat. Qaraqan - H.O.S.T Silləsi (feat. Qaraqan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
H.O.S.T Silləsi (feat. Qaraqan)
Пощечина HOST (feat. Qaraqan)
Sözümü
tut,
bəlkə
tapdın
özünü
orda
Сдержи
своё
слово,
может,
ты
нашла
себя
там,
Gözünü
yum,
yumşaq
oldu
bəlkə
hər
bir
hərəkət
onda
Закрой
глаза,
может,
каждое
движение
стало
мягче,
Gizlənim,
düş
dalımca
həyat
prinsipində
qalib
cəmiyyət
Спрячься,
следуй
за
мной,
в
жизненном
принципе
победитель
- общество,
Hisslərim
içində
sevgi
indi
dönüb
olub
nifrət
Чувства
внутри,
любовь
теперь
превратилась
в
ненависть,
Parçala
və
hökm
sür,
adi
fəlsəfə
Разбей
и
властвуй,
обычная
философия,
Demirəm
çox
şeyi
ki,
birdən
səs
yayılar
hər
tərəfə
Я
не
говорю
многого,
вдруг
голос
разнесётся
повсюду,
Qulaqlar
açıqda
şayələr,
hər
kəs
həvəskar
Уши
открыты
для
слухов,
каждый
любитель
сплетен,
Bir
gün
eşitməszə
şayə,
qorxur
qulaq
olar
kar
В
один
прекрасный
день,
если
не
услышит
слух,
боится,
уши
станут
глухими,
Boş
cəmiyyət
dol
biraz,
xoş
gəldik
gül
biraz
Пустое
общество,
наполнись
немного,
добро
пожаловать,
улыбнись
немного,
Sən
hələ
yat,
avaralan,
boş
arzular
qur
biraz
Ты
пока
спи,
бездельничай,
строй
пустые
мечты
немного,
Biz
hələki
çox
ilişəcəyik
və
ilişdikcə
zövq
alırıq
Мы
ещё
много
будем
цепляться,
и
чем
больше
цепляемся,
тем
больше
удовольствия
получаем,
Sənsə
say
öz
yerində
öz
əlinlə
goruvu
qaz
А
ты
считай
на
своем
месте,
своими
руками
рой
могилу,
Sizin
həyata
baxıb
nifrət
edirəm
mən
kainata
Глядя
на
вашу
жизнь,
я
ненавижу
вселенную,
Nə
qədər
olar
"ev-iş,
iş-ev-çayxana"
Сколько
можно
"дом-работа,
работа-дом-чайхана",
Ciblərdə
pul
artdıqca
xərcliyirsiz
sağa-sola
Чем
больше
денег
в
карманах,
тем
больше
тратите
налево
и
направо,
İnflyasiya,
tək
çıxış
yolunuz
qumarxana
Инфляция,
единственный
выход
- казино.
(Nəqarət:
Qaraqan)
(Припев:
Qaraqan)
Tərbiyəsiz
cəmiyyətə
HOST
şilləsi
Безнравственному
обществу
пощечина
HOST,
Hələ
çox
qalacaq
izi
üzünüzdə
След
еще
долго
останется
на
вашем
лице,
Düz
söz
güzgüsü
nəyi
göstərir?
Зеркало
правды,
что
оно
показывает?
Onu
çatlatmıyın,
səhv
özünüzdə
Не
разбивайте
его,
ошибка
в
вас
самих.
Tərbiyəsiz
cəmiyyətə
HOST
şilləsi
Безнравственному
обществу
пощечина
HOST,
Hələ
çox
qalacaq
izi
üzünüzdə
След
еще
долго
останется
на
вашем
лице,
Düz
söz
güzgüsü
nəyi
göstərir?
Зеркало
правды,
что
оно
показывает?
Onu
çatlatmıyın,
səhv
özünüzdə
Не
разбивайте
его,
ошибка
в
вас
самих.
Tərbiyəli
bir
ailə
baxır
tərbiyəsiz
seriala
Благовоспитанная
семья
смотрит
безнравственный
сериал,
Tərbiyəli
qız
meyl
edir
tərbiyəsiz
paltara
Благовоспитанная
девушка
тяготеет
к
безнравственной
одежде,
Tərbiyədən
məsləhət
verən
tərbiyəsiz
müğənni
Безнравственный
певец
дает
советы
о
воспитании,
Bu
otağa
səhv
girmisiz,
burda
keçir
HOSTun
əmri
Вы
ошиблись
комнатой,
здесь
правит
HOST,
İsti-isti
döyün
dəmiri,
bu
cəmiyyətin
dünəni
bəlli
Куй
железо,
пока
горячо,
вчерашний
день
этого
общества
известен,
Kimin
dərdi
sanki
dəvədi,
kimin
dərdi
sətirlərdi
У
кого-то
горе
размером
с
верблюда,
у
кого-то
— со
строки,
HOSTun
hədəfi
şillə
vurub,
sırğa
olmaq
qulaqlarda
Цель
HOST
— дать
пощечину
и
стать
серьгой
в
ушах,
Qeyrət
üstə
dava
düşür,
tərbiyəsiz
disko
barda
Ссоры
из-за
чести,
безнравственная
дискотека
в
баре,
Ağızlarda
saqqız
əvəzi
eyni
mövzu
çeynənir
Вместо
жвачки
во
рту
жуют
одну
и
ту
же
тему,
Əvvəlcə
gizlənir
biraz
keçir
iylənir
Сначала
прячутся,
потом
принюхиваются,
Üstü
açılır
hər
zibilin
sonra
da
gileylənir
Раскрывается
всякая
грязь,
а
потом
жалуются,
Şardı
cəmiyyət,
içi
də
boşdu,
HOST
batıracaq
iynəni
Общество,
как
воздушный
шар,
внутри
пусто,
HOST
воткнет
иглу,
Biz
gəlirik
dəyişməyə,
bunu
eşidib
qorxduz
Мы
идем
меняться,
услышав
это,
вы
испугались,
Çox
vaxt
bizi
səhv
başa
düşüb,
əməlləri
də
yozduz
Часто
нас
неправильно
понимали,
ваши
действия
— ложь,
Yüz
maneə
qursaz
da
HOST
dəhlizi
sonsuz
Даже
если
вы
поставите
сто
препятствий,
коридор
HOST
бесконечен,
Tərbiyəli
bir
cəmiyyət
var
idi
(Onu
da
siz
pozduz!)
Было
благовоспитанное
общество
(Вы
его
и
разрушили!).
(Nəqarət:
Qaraqan)
(Припев:
Qaraqan)
Tərbiyəsiz
cəmiyyətə
HOST
şilləsi
Безнравственному
обществу
пощечина
HOST,
Hələ
çox
qalacaq
izi
üzünüzdə
След
еще
долго
останется
на
вашем
лице,
Düz
söz
güzgüsü
nəyi
göstərir?
Зеркало
правды,
что
оно
показывает?
Onu
çatlatmıyın,
səhv
özünüzdə
Не
разбивайте
его,
ошибка
в
вас
самих.
Tərbiyəsiz
cəmiyyətə
HOST
şilləsi
Безнравственному
обществу
пощечина
HOST,
Hələ
çox
qalacaq
izi
üzünüzdə
След
еще
долго
останется
на
вашем
лице,
Düz
söz
güzgüsü
nəyi
göstərir?
Зеркало
правды,
что
оно
показывает?
Onu
çatlatmıyın,
səhv
özünüzdə
Не
разбивайте
его,
ошибка
в
вас
самих.
Hummer′də
gəzən
də
indi
deyingəndi
zəmanədən
Тот,
кто
ездит
на
Hummer,
теперь
жалуется
на
жизнь,
Ən
öndə
gedən
də
indi
tez-tez
dönür
əqidədən
Тот,
кто
шел
впереди,
теперь
часто
отказывается
от
своих
убеждений,
Əsl
üzümüzü
gizlətmədən
tənqidimizi
yağdıraraq
Не
скрывая
своего
истинного
лица,
обрушивая
нашу
критику,
Guya
ki,
bizdən
açıq
çıxdız
plakatlarımız
cıraraq
Вы
якобы
перехитрили
нас,
порвав
наши
плакаты,
Biz
duraq
yol
ayırıcında,
zəhər
qılıncın
ən
ucunda
Мы
стоим
на
перепутье,
яд
на
самом
острие
меча,
İnsanların
sancarıq
biz
döyünməyən
ürəyindən
Мы
вонзимся
в
небьющиеся
сердца
людей,
Kimlərsə
öz
dirəyindən
yapışmışdı
biləyiylə
Кто-то
цеплялся
за
свою
опору
запястьями,
Dünya
əlini
üzməyibdi
HOST
adlı
köməyindən
Мир
не
отказался
от
помощи
под
названием
HOST,
Nəfəs
alma,
saxla
gözlərində
qalsın
eyni
an
Не
дыши,
задержи
взгляд,
пусть
этот
момент
останется
в
твоих
глазах,
Pərdə
qəribə
mənzələri
gizlədibdi,
budu
yandıran
Занавес
скрывает
странные
квартиры,
это
то,
что
зажигает,
Həvəsə
döndü
bir
il
əvvəl
əyləncəli
bir
təkan
Год
назад
увлечение
превратилось
в
забавный
толчок,
Misralarımız
ürək
bağçasında
zəhərli
bir
tikan
Наши
строки
— ядовитые
шипы
в
саду
сердца,
Dağıt
yuvanı,
dünəni
qatla
yaddaşında
zamanı
atla
Разрушь
свое
гнездо,
сверни
вчерашний
день,
перепрыгни
время
в
своей
памяти,
Acı
həqiqəti
de
zarafatla
Скажи
горькую
правду
с
шуткой,
Öz
yolunda
döngə
ol
Будь
поворотом
на
своем
пути,
Ya
sən
bugünki
gün
dərdlərinin
bir
düşməni
Или
ты
сегодня
враг
своих
бед,
Ya
da
ki,
qal,
əbədi
qal,
kiminçünsə
adi
kölgə
ol
Или
останься,
останься
навсегда,
будь
чьей-то
тенью.
(Nəqarət:
Qaraqan)
(Припев:
Qaraqan)
Tərbiyəsiz
cəmiyyətə
HOST
şilləsi
Безнравственному
обществу
пощечина
HOST,
Hələ
çox
qalacaq
izi
üzünüzdə
След
еще
долго
останется
на
вашем
лице,
Düz
söz
güzgüsü
nəyi
göstərir?
Зеркало
правды,
что
оно
показывает?
Onu
çatlatmıyın,
səhv
özünüzdə
Не
разбивайте
его,
ошибка
в
вас
самих.
Tərbiyəsiz
cəmiyyətə
HOST
şilləsi
Безнравственному
обществу
пощечина
HOST,
Hələ
çox
qalacaq
izi
üzünüzdə
След
еще
долго
останется
на
вашем
лице,
Düz
söz
güzgüsü
nəyi
göstərir?
Зеркало
правды,
что
оно
показывает?
Onu
çatlatmıyın,
səhv
özünüzdə
Не
разбивайте
его,
ошибка
в
вас
самих.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parviz Promete Isagov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.